Isaías 42

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bonang! Mohlanka wa ka, yo ke mo thekgago! Mohlaolwa wa ka, yo moya wa ka o mo amogetšego! Ke beile moya wa ka go yena. O tla tliša toka ditšhabeng."
1 Eis aqui meu Servo, a quem eu sustenho. Meu Eleito em quem minha alma se deleita. Eu tenho posto meu Espírito sobre ele. Ele irá produzir justiça para os gentios.
2 A ka se goeletše goba a hlaboša lentšu la gagwe, a ka se kwatše lentšu la gagwe mokgotheng."
2 Ele não clamará, nem erguerá, nem fará sua voz ser ouvida na rua.
3 Ga go lehlaka le le thinyegilego leo a tlogo le roba; ge e le thapo ya lebone yeo e kunyelelago a ka se e time. O tla tliša toka ka go botega."
3 Uma cana esmagada ele não quebrará; e o pavio que fumega ele não apagará. Ele produzirá justiça conforme a verdade.
4 A ka se fokole goba a nyema moko go fihla a dira toka lefaseng; dihlakahlaka tšona di tla dula di letetše molao wa gagwe."
4 Ele não falhará, nem será desencorajado até que ele tenha colocado justiça na terra. E as ilhas aguardarão sua lei.
5 Se ke seo se boletšwego ke Modimo wa therešo, Jehofa, Mmopi wa magodimo, yena Yo Mogolo yo a a phurollago; yo a alago lefase le ditšweletšwa tša lona, Yo a neago batho bao ba lego go lona bophelo, a neago moya go bao ba sepelago go lona, o re:"
5 Portanto, diz Deus o SENHOR, ele que criou os céus e os estendeu. Ele que alargou a terra, e o que dela procede. Ele que dá fôlego ao povo sobre a terra, e Espírito para aqueles que caminham nela.
6 “Nna Jehofa, ke go biditše ka baka la morero wa ka wo o lokilego, ka go swara ka seatla. Ke tla go šireletša gomme ka go nea o le kgwerano ya batho, o le seetša ditšhabeng,"
6 Eu, o SENHOR, tenho te chamado em justiça e irei segurar tua mão, e a ti manterei, e te darei por um pacto do povo, para uma luz dos gentios.
7 gore o budulle mahlo a difofu, o ntšhe mogolegwa moleteng wa kgolego ya leswiswi le go ntšha kgolegong bao ba dutšego leswiswing."
7 Para abrir os olhos cegos, para tirar os prisioneiros da prisão, e aqueles que se assentam na escuridão, para fora do cárcere.
8 “Ke nna Jehofa. Ke lona leina la ka; nka se nee yo mongwe letago la ka, le go tumišwa ga ka nka se go nee diswantšho tše di betlilwego."
8 Eu sou o SENHOR. Este é meu nome e minha glória eu não darei a outro, nem meu louvor às imagens esculpidas.
9 “Dilo tša pele šefa di tšweletše, eupša ke le botša dilo tše mpsha. Ke le kweša tšona pele ga ge di ka tšwelela.”"
9 Eis que as coisas primeiras já se realizaram e novas coisas eu declaro. Antes que elas surjam, eu vos falo sobre elas.
10 Opelelang Jehofa kopelo e mpsha, go tumišwa ga gagwe go tšwa pheletšong ya lefase, lena bao le iphedišago ka lewatle le ka tšohle tšeo di lego go lona, lena dihlakahlaka le lena bao le dulago go tšona."
10 Cantai ao SENHOR uma nova canção, e seu louvor desde a extremidade da terra. Vós que desceis ao mar e todos que estão nele; as ilhas e os habitantes delas.
11 Anke lešoka le metse ya lona, e lego mekutwana yeo e dulwago ke Bakedara di hlaboše lentšu la tšona. Anke badudi ba legageng ba hlalale. Batho a ba hlabe mokgoši godimo ga dithaba."
11 Deixem o deserto e as cidades deste lugar erguerem suas vozes. As aldeias nas quais Quedar habita. Deixem os habitantes da rocha cantar; deixe-os gritar desde o cume dos montes.
12 Anke ba nee Jehofa letago, ba mo tumiše ba le dihlakahlakeng."
12 Deixe-os dar glória ao SENHOR e declarar seu louvor nas ilhas.
13 Jehofa o tla tšwelela a swana le mogale. O tla fišega go etša mohlabani. O tla goeletša, ee, o tla hlaba mokgoši wa ntwa; o tla ipontšha e le yo matla go manaba a gagwe."
13 O SENHOR sairá como um poderoso homem. Ele provocará inveja como um homem de guerra. Ele bradará, sim, rugirá. Ele prevalecerá contra seus inimigos.
14 “Ke homotše ka nako e telele. Ka tšwela pele ke homotše. Ka itshwara. Ke tlo fegelwa, ka tsetsela le go hemelana go swana le mosadi yo a belegago."
14 Eu tenho há muito tempo mantido minha paz. Eu tenho estado em silêncio e me contido. Agora, gritarei como uma mulher com dores de parto. Eu irei destruir e devorar de uma vez.
15 Ke tla šwalalanya dithaba le meboto, ka omiša dimela tša tšona ka moka. Dinoka ke tla di fetoša dihlakahlaka gomme megobe ya mahlaka ka e gopiša."
15 Eu tornarei desertos montes e colinas, e secarei todas as suas pastagens. E eu tornarei os rios em ilhas, e eu secarei os reservatórios.
16 Ke tla sepediša difofu tseleng yeo di sa kago tša e tseba; ka di sepediša le mmileng wo di sa kago tša o tseba. Lefelo la leswiswi leo le lego pele ga tšona ke tla le fetoša la seetša, naga e sa lekalekanelago ka e fetoša molala. Tše ke dilo tšeo ke tlago go di direla difofu gomme nka se di tlogele.”"
16 E eu trarei o cego por um caminho que eles não conheciam. Eu os guiarei em veredas que eles não têm conhecido. Eu tornarei escuridão em luz perante eles, e coisas tortuosas retas. Estas coisas farei eu a eles e não os abandonarei.
17 Bao ba botilego seswantšho se se betlilwego, bao ba rego go modimo wa seswantšho: “Le medimo ya rena,” ba tla gomišwa gomme ba hlabje ke dihlong kudu."
17 Eles retrocederão, eles serão grandemente envergonhados, aqueles que confiam em imagens esculpidas, que dizem às imagens fundidas: Vós sois nossos deuses.
18 Theetšang, lena difoa; lebelelang gore le bone, lena difofu."
18 Ouvi, vós surdos; e olhai, vós cegos, para que possais ver.
19 Sefofu ke mang ge e se mohlanka wa ka gomme ke mang e lego sefoa go etša moromiwa wa ka yo ke mo romago? Ke mang yo e lego sefofu go etša yo a putswago, goba yo e lego sefofu go swana le mohlanka wa Jehofa?"
19 Quem é cego, exceto meu servo? Ou surdo, como meu mensageiro que eu envio? Quem é cego como ele que é perfeito, e cego como o servo do SENHOR?
20 O bone dilo tše dintši, eupša ga se wa šetša; ditsebe tša gago di thibolotšwe, eupša ga se wa theetša."
20 Vendo muitas coisas, porém tu não observas. Abrindo os ouvidos, porém ele não ouve.
21 Jehofa ka baka la go loka ga gagwe, o thabetše gore a godiše molao le go o phagamiša."
21 O SENHOR está bastante satisfeito por seu amor à justiça. Ele engrandecerá a lei e a fará ser honrada.
22 Eupša ke batho bao ba hutšwego le go thopša, bao ka moka ba tantšwego meleteng gomme ba khutišitšwe dikgolegong. Ba hutšwe, ba hloka mohlakodiši gomme ba thopša, gwa se be le yo a rego: “Ba bušeng!”"
22 Porém, este é um povo despojado e saqueado. Eles estão, todos eles, capturados em covas e eles estão escondidos em cárceres. Eles são por presa e ninguém liberta; por um despojo e ninguém diz: Trazei de volta.
23 Ke mang go lena yo a tlago go kwa se? Ke mang yo a tlago go šetša le go theetša bakeng sa mehleng e tlago?"
23 Quem dentre vós dará ouvido a isto? Quem escutará e ouvirá no tempo vindouro?
24 Ke mang yo a gafetšego Jakobo gore a thopše gomme a gafela Isiraele go bahudi? Na ga se Jehofa, Yo ba mo diretšego sebe, yo ba sa kago ba nyaka go sepela ditseleng tša gagwe le yo ba sa kago ba kwa molao wa gagwe?"
24 Quem deu Jacó por um despojo e Israel aos ladrões? Não foi o SENHOR, aquele contra quem nós temos pecado? Porque eles não caminhariam em seus caminhos, nem seriam obedientes à sua lei.
25 A tšhollela Isiraele pefelo ya gagwe, bogale bja gagwe le kgalefo ya ntwa. Ntwa ya mo ja ka gohle, eupša a se ke a šetša; ya mo tukela, fela a se ke a di bea pelong."
25 Portanto, ele tem derramado sobre ele a fúria de sua ira e a força da batalha. E isto o tem incendiado em todas as direções ao seu redor, ainda que ele não saiba. E isto o queimou. Contudo, ele não coloca isto ao coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.