Isaías 42

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bonang! Mohlanka wa ka, yo ke mo thekgago! Mohlaolwa wa ka, yo moya wa ka o mo amogetšego! Ke beile moya wa ka go yena. O tla tliša toka ditšhabeng."
1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem se compraz a minha alma; pus o meu espírito sobre ele. ele trará justiça às nações.
2 A ka se goeletše goba a hlaboša lentšu la gagwe, a ka se kwatše lentšu la gagwe mokgotheng."
2 Não clamará, não se exaltará, nem fará ouvir a sua voz na rua.
3 Ga go lehlaka le le thinyegilego leo a tlogo le roba; ge e le thapo ya lebone yeo e kunyelelago a ka se e time. O tla tliša toka ka go botega."
3 A cana trilhada, não a quebrará, nem apagará o pavio que fumega; em verdade trará a justiça;
4 A ka se fokole goba a nyema moko go fihla a dira toka lefaseng; dihlakahlaka tšona di tla dula di letetše molao wa gagwe."
4 não faltará nem será quebrantado, até que ponha na terra a justiça; e as ilhas aguardarão a sua lei.
5 Se ke seo se boletšwego ke Modimo wa therešo, Jehofa, Mmopi wa magodimo, yena Yo Mogolo yo a a phurollago; yo a alago lefase le ditšweletšwa tša lona, Yo a neago batho bao ba lego go lona bophelo, a neago moya go bao ba sepelago go lona, o re:"
5 Assim diz Deus, o Senhor, que criou os céus e os desenrolou, e estendeu a terra e o que dela procede; que dá a respiração ao povo que nela está, e o espírito aos que andam nela.
6 “Nna Jehofa, ke go biditše ka baka la morero wa ka wo o lokilego, ka go swara ka seatla. Ke tla go šireletša gomme ka go nea o le kgwerano ya batho, o le seetša ditšhabeng,"
6 Eu o Senhor te chamei em justiça; tomei-te pela mão, e te guardei; e te dei por pacto ao povo, e para luz das nações;
7 gore o budulle mahlo a difofu, o ntšhe mogolegwa moleteng wa kgolego ya leswiswi le go ntšha kgolegong bao ba dutšego leswiswing."
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas.
8 “Ke nna Jehofa. Ke lona leina la ka; nka se nee yo mongwe letago la ka, le go tumišwa ga ka nka se go nee diswantšho tše di betlilwego."
8 Eu sou o Senhor; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outrem não a darei, nem o meu louvor às imagens esculpidas.
9 “Dilo tša pele šefa di tšweletše, eupša ke le botša dilo tše mpsha. Ke le kweša tšona pele ga ge di ka tšwelela.”"
9 Eis que as primeiras coisas já se realizaram, e novas coisas eu vos anuncio; antes que venham à luz, vo-las faço ouvir.
10 Opelelang Jehofa kopelo e mpsha, go tumišwa ga gagwe go tšwa pheletšong ya lefase, lena bao le iphedišago ka lewatle le ka tšohle tšeo di lego go lona, lena dihlakahlaka le lena bao le dulago go tšona."
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor desde a extremidade da terra, vós, os que navegais pelo mar, e tudo quanto há nele, vós ilhas, e os vossos habitantes.
11 Anke lešoka le metse ya lona, e lego mekutwana yeo e dulwago ke Bakedara di hlaboše lentšu la tšona. Anke badudi ba legageng ba hlalale. Batho a ba hlabe mokgoši godimo ga dithaba."
11 Alcem a voz o deserto e as suas cidades, com as aldeias que Quedar habita; exultem os que habitam nos penhascos, e clamem do cume dos montes.
12 Anke ba nee Jehofa letago, ba mo tumiše ba le dihlakahlakeng."
12 Dêem glória ao Senhor, e anunciem nas ilhas o seu louvor.
13 Jehofa o tla tšwelela a swana le mogale. O tla fišega go etša mohlabani. O tla goeletša, ee, o tla hlaba mokgoši wa ntwa; o tla ipontšha e le yo matla go manaba a gagwe."
13 O Senhor sai como um valente, como homem de guerra desperta o zelo; clamará, e fará grande ruído, e mostrar-se-á valente contra os seus inimigos.
14 “Ke homotše ka nako e telele. Ka tšwela pele ke homotše. Ka itshwara. Ke tlo fegelwa, ka tsetsela le go hemelana go swana le mosadi yo a belegago."
14 Por muito tempo me calei; estive em silêncio, e me contive; mas agora darei gritos como a que está de parto, arfando e arquejando.
15 Ke tla šwalalanya dithaba le meboto, ka omiša dimela tša tšona ka moka. Dinoka ke tla di fetoša dihlakahlaka gomme megobe ya mahlaka ka e gopiša."
15 Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua erva farei secar; e tornarei os rios em ilhas, e secarei as lagoas.
16 Ke tla sepediša difofu tseleng yeo di sa kago tša e tseba; ka di sepediša le mmileng wo di sa kago tša o tseba. Lefelo la leswiswi leo le lego pele ga tšona ke tla le fetoša la seetša, naga e sa lekalekanelago ka e fetoša molala. Tše ke dilo tšeo ke tlago go di direla difofu gomme nka se di tlogele.”"
16 E guiarei os cegos por um caminho que não conhecem; fá-los-ei caminhar por veredas que não têm conhecido; tornarei as trevas em luz perante eles, e aplanados os caminhos escabrosos. Estas coisas lhes farei; e não os desampararei.
17 Bao ba botilego seswantšho se se betlilwego, bao ba rego go modimo wa seswantšho: “Le medimo ya rena,” ba tla gomišwa gomme ba hlabje ke dihlong kudu."
17 Tornados para trás e cobertos de vergonha serão os que confiam em imagens esculpidas, que dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses.
18 Theetšang, lena difoa; lebelelang gore le bone, lena difofu."
18 Surdos, ouvi; e vós, cegos, olhai, para que possais ver.
19 Sefofu ke mang ge e se mohlanka wa ka gomme ke mang e lego sefoa go etša moromiwa wa ka yo ke mo romago? Ke mang yo e lego sefofu go etša yo a putswago, goba yo e lego sefofu go swana le mohlanka wa Jehofa?"
19 Quem é cego, senão o meu servo, ou surdo como o meu mensageiro, que envio? e quem é cego como o meu dedicado, e cego como o servo do Senhor?
20 O bone dilo tše dintši, eupša ga se wa šetša; ditsebe tša gago di thibolotšwe, eupša ga se wa theetša."
20 Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que ele tenha os ouvidos abertos, nada ouve.
21 Jehofa ka baka la go loka ga gagwe, o thabetše gore a godiše molao le go o phagamiša."
21 Foi do agrado do Senhor, por amor da sua justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
22 Eupša ke batho bao ba hutšwego le go thopša, bao ka moka ba tantšwego meleteng gomme ba khutišitšwe dikgolegong. Ba hutšwe, ba hloka mohlakodiši gomme ba thopša, gwa se be le yo a rego: “Ba bušeng!”"
22 Mas este é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas, e escondidos nas casas dos cárceres; são postos por presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui.
23 Ke mang go lena yo a tlago go kwa se? Ke mang yo a tlago go šetša le go theetša bakeng sa mehleng e tlago?"
23 Quem há entre vós que a isso dará ouvidos? que atenderá e ouvirá doravante?
24 Ke mang yo a gafetšego Jakobo gore a thopše gomme a gafela Isiraele go bahudi? Na ga se Jehofa, Yo ba mo diretšego sebe, yo ba sa kago ba nyaka go sepela ditseleng tša gagwe le yo ba sa kago ba kwa molao wa gagwe?"
24 Quem entregou Jacó por despojo, e Israel aos roubadores? porventura não foi o Senhor, aquele contra quem pecamos, e em cujos caminhos eles não queriam andar, e cuja lei não queriam observar?
25 A tšhollela Isiraele pefelo ya gagwe, bogale bja gagwe le kgalefo ya ntwa. Ntwa ya mo ja ka gohle, eupša a se ke a šetša; ya mo tukela, fela a se ke a di bea pelong."
25 Pelo que o Senhor derramou sobre Israel a indignação da sua ira, e a violência da guerra; isso lhe ateou fogo ao redor; contudo ele não o percebeu; e o queimou; contudo ele não se compenetrou disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.