Isaías 42

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bonang! Mohlanka wa ka, yo ke mo thekgago! Mohlaolwa wa ka, yo moya wa ka o mo amogetšego! Ke beile moya wa ka go yena. O tla tliša toka ditšhabeng."
1 “Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem a minha alma se agrada. Pus sobre ele o meu Espírito, e ele promulgará o direito para os gentios.
2 A ka se goeletše goba a hlaboša lentšu la gagwe, a ka se kwatše lentšu la gagwe mokgotheng."
2 Não clamará, não gritará, nem fará ouvir na praça a sua voz.
3 Ga go lehlaka le le thinyegilego leo a tlogo le roba; ge e le thapo ya lebone yeo e kunyelelago a ka se e time. O tla tliša toka ka go botega."
3 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega; com fidelidade, promulgará o direito.
4 A ka se fokole goba a nyema moko go fihla a dira toka lefaseng; dihlakahlaka tšona di tla dula di letetše molao wa gagwe."
4 Não desanimará, nem será esmagado até que estabeleça na terra a justiça; e as terras do mar aguardarão a sua doutrina.”
5 Se ke seo se boletšwego ke Modimo wa therešo, Jehofa, Mmopi wa magodimo, yena Yo Mogolo yo a a phurollago; yo a alago lefase le ditšweletšwa tša lona, Yo a neago batho bao ba lego go lona bophelo, a neago moya go bao ba sepelago go lona, o re:"
5 Assim diz Deus, o Senhor , que criou os céus e os estendeu; que formou a terra e tudo o que ela produz; que dá fôlego de vida ao povo que nela está e o espírito aos que andam nela:
6 “Nna Jehofa, ke go biditše ka baka la morero wa ka wo o lokilego, ka go swara ka seatla. Ke tla go šireletša gomme ka go nea o le kgwerano ya batho, o le seetša ditšhabeng,"
6 “Eu, o Senhor , chamei você em justiça; eu o tomarei pela mão, o guardarei, e farei de você mediador da aliança com o povo e luz para os gentios;
7 gore o budulle mahlo a difofu, o ntšhe mogolegwa moleteng wa kgolego ya leswiswi le go ntšha kgolegong bao ba dutšego leswiswing."
7 para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os cativos, e do cárcere, os que jazem em trevas.
8 “Ke nna Jehofa. Ke lona leina la ka; nka se nee yo mongwe letago la ka, le go tumišwa ga ka nka se go nee diswantšho tše di betlilwego."
8 Eu sou o Senhor : este é o meu nome. Não darei a mais ninguém a minha glória, nem a minha honra, às imagens de escultura.”
9 “Dilo tša pele šefa di tšweletše, eupša ke le botša dilo tše mpsha. Ke le kweša tšona pele ga ge di ka tšwelela.”"
9 “Eis que as primeiras predições já se cumpriram, e agora eu lhes anuncio coisas novas; e, antes que se cumpram, eu as revelo a vocês.”
10 Opelelang Jehofa kopelo e mpsha, go tumišwa ga gagwe go tšwa pheletšong ya lefase, lena bao le iphedišago ka lewatle le ka tšohle tšeo di lego go lona, lena dihlakahlaka le lena bao le dulago go tšona."
10 Cantem ao Senhor um cântico novo! Que ele seja louvado desde os confins da terra pelos que navegam no mar, por todas as criaturas que vivem nele, e pelas terras do mar e os seus moradores.
11 Anke lešoka le metse ya lona, e lego mekutwana yeo e dulwago ke Bakedara di hlaboše lentšu la tšona. Anke badudi ba legageng ba hlalale. Batho a ba hlabe mokgoši godimo ga dithaba."
11 Ergam a voz o deserto, as suas cidades e as aldeias habitadas por Quedar; exultem os que habitam em Sela e clamem do alto dos montes;
12 Anke ba nee Jehofa letago, ba mo tumiše ba le dihlakahlakeng."
12 deem honra ao Senhor e anunciem a sua glória nas terras do mar.
13 Jehofa o tla tšwelela a swana le mogale. O tla fišega go etša mohlabani. O tla goeletša, ee, o tla hlaba mokgoši wa ntwa; o tla ipontšha e le yo matla go manaba a gagwe."
13 O Senhor sairá como valente, despertará o seu zelo como homem de guerra. Clamará, lançará forte grito de guerra e mostrará sua força contra os seus inimigos.
14 “Ke homotše ka nako e telele. Ka tšwela pele ke homotše. Ka itshwara. Ke tlo fegelwa, ka tsetsela le go hemelana go swana le mosadi yo a belegago."
14 “Por muito tempo me calei, estive em silêncio e me contive; mas agora darei gritos como mulher que está dando à luz, e ao mesmo tempo ofegarei, e estarei esbaforido.
15 Ke tla šwalalanya dithaba le meboto, ka omiša dimela tša tšona ka moka. Dinoka ke tla di fetoša dihlakahlaka gomme megobe ya mahlaka ka e gopiša."
15 Devastarei os montes e as colinas, e farei secar toda a sua vegetação; tornarei os rios em terra firme e secarei os lagos.
16 Ke tla sepediša difofu tseleng yeo di sa kago tša e tseba; ka di sepediša le mmileng wo di sa kago tša o tseba. Lefelo la leswiswi leo le lego pele ga tšona ke tla le fetoša la seetša, naga e sa lekalekanelago ka e fetoša molala. Tše ke dilo tšeo ke tlago go di direla difofu gomme nka se di tlogele.”"
16 Guiarei os cegos por um caminho que não conhecem, farei com que andem por veredas desconhecidas; tornarei as trevas em luz diante deles e aplanarei os caminhos ásperos. Estas coisas lhes farei e nunca os abandonarei.
17 Bao ba botilego seswantšho se se betlilwego, bao ba rego go modimo wa seswantšho: “Le medimo ya rena,” ba tla gomišwa gomme ba hlabje ke dihlong kudu."
17 Retrocederão e ficarão cobertos de vergonha os que confiam em imagens de escultura e que dizem às imagens de fundição: ‘Vocês são os nossos deuses.’”
18 Theetšang, lena difoa; lebelelang gore le bone, lena difofu."
18 “Escutem, surdos, e vocês, cegos, olhem, para que possam ver.
19 Sefofu ke mang ge e se mohlanka wa ka gomme ke mang e lego sefoa go etša moromiwa wa ka yo ke mo romago? Ke mang yo e lego sefofu go etša yo a putswago, goba yo e lego sefofu go swana le mohlanka wa Jehofa?"
19 Quem é tão cego como o meu servo, ou tão surdo como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é tão cego como o meu amigo, e tão cego como o servo do
20 O bone dilo tše dintši, eupša ga se wa šetša; ditsebe tša gago di thibolotšwe, eupša ga se wa theetša."
20 Você vê muitas coisas, mas não as observa; ainda que tenha os ouvidos abertos, não ouve nada.”
21 Jehofa ka baka la go loka ga gagwe, o thabetše gore a godiše molao le go o phagamiša."
21 Foi do agrado do Senhor , por amor da sua própria justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
22 Eupša ke batho bao ba hutšwego le go thopša, bao ka moka ba tantšwego meleteng gomme ba khutišitšwe dikgolegong. Ba hutšwe, ba hloka mohlakodiši gomme ba thopša, gwa se be le yo a rego: “Ba bušeng!”"
22 Mas este é um povo roubado e saqueado. Todos estão trancados em cavernas e escondidos em cárceres; foram feitos prisioneiros, e não há ninguém que os livre; foram levados como despojo, e ninguém diz: “Devolva!”
23 Ke mang go lena yo a tlago go kwa se? Ke mang yo a tlago go šetša le go theetša bakeng sa mehleng e tlago?"
23 Quem de vocês dará ouvidos a isto? Quem dará atenção e ouvirá o que há de ser depois?
24 Ke mang yo a gafetšego Jakobo gore a thopše gomme a gafela Isiraele go bahudi? Na ga se Jehofa, Yo ba mo diretšego sebe, yo ba sa kago ba nyaka go sepela ditseleng tša gagwe le yo ba sa kago ba kwa molao wa gagwe?"
24 Quem entregou Jacó por despojo e Israel aos roubadores? Por acaso não foi o aquele contra quem pecaram e nos caminhos do qual não queriam andar, não dando ouvidos à sua lei?
25 A tšhollela Isiraele pefelo ya gagwe, bogale bja gagwe le kgalefo ya ntwa. Ntwa ya mo ja ka gohle, eupša a se ke a šetša; ya mo tukela, fela a se ke a di bea pelong."
25 Por isso derramou sobre eles o furor da sua ira e a violência da guerra; ateou fogo em tudo o que estava em volta deles, mas eles não entenderam; ele os queimou, mas eles não fizeram caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.