Isaías 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Tsebang gore Morena wa therešo, Jehofa wa madira o tloša go Jerusalema le Juda dilo tšohle tšeo di holago batho, e lego bogobe le meetse,"
1 Vejam! O Soberano, o Senhor dos Exércitos, logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento, tanto o suprimento de comida como o suprimento de água,
2 mogale le mohlabani, moahlodi le moporofeta, senoge le monna yo mogolo,"
2 e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
3 molaodi wa ba masomehlano le mohlomphegi, moeletši le setsebi sa malea gotee le moupi."
3 o capitão e o nobre, o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em maldições.
4 Bašemane ke tla ba dira dikgošana tša bona, ba tla ba buša ka boithatelo."
4 Porei jovens no governo; irresponsáveis dominarão.
5 Batho ba tla gatelelana gomme motho a gatelela wa gabo. Ba tla hlaselana, mošemane a hlasela mokgalabje gomme monyatšegi yena a hlasela mohlomphegi."
5 O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.
6 Motho o tlo swara morwarragwe ntlong ya tatagwe a re: “O na le seaparo. O swanetše go ba mmuši wa rena, gomme mašope a a be diatleng tša gago.”"
6 Um homem agarrará seu irmão; um da família de seu pai, e lhe dirá: "Você pelo menos tem um manto, seja o nosso governante; assuma o poder sobre este monte de ruínas! "
7 Yena o tla hlaboša lentšu letšatšing leo, a re: “Nna nka se be moalafi wa dintho tša lena; ka ntlong ya ka ga go na bogobe le ge e le seaparo. Lena le se ke la ntira mmuši wa setšhaba.”"
7 Mas naquele dia ele exclamará: "Não tenho remédios, não há comida nem roupa em minha casa; não me nomeiem governante do povo".
8 Jerusalema e a thekesela, Juda yona e wele, ka gobane di tsogetše Jehofa matla ka leleme le ditiro tša tšona, ka ge di rabetše pele ga mahlo a gagwe a letago."
8 Jerusalém está em ruínas, e o povo de Judá está caído; suas palavras e suas ações são contra o Senhor, desafiando a sua presença gloriosa.
9 Difahlego tša bona di a ba bega, ba bolela ka dibe tša bona tše di etšago tša Sodoma. Ga se ba di uta. Joo, meoya ya bona, joo! Ba ipaketše kotsi."
9 O jeito que olham testifica contra eles; mostram seu pecado como Sodoma, sem nada esconder. Ai deles! Pois trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 Lena botšang baloki gore dilo di tla ba sepelela gabotse, ka gobane ba tla ja dienywa tša mediro ya bona."
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem, pois comerão do fruto de suas ações.
11 Joo, motho yo kgopo! O kotsing, ka gobane o tla lefetšwa tšeo a di dirilego ka diatla tša gagwe."
11 Mas, ai dos ímpios! Pois tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
12 Ge e le setšhaba sa ka sona, baabi ba sona ba mešomo ba se gateletše gomme se bušwa ke basadi. Lena batho ba ka, baetapele ba lena ba a le timetša, ba gakišitše ditsela tša lena."
12 Meu povo é oprimido por uma criança; mulheres dominam sobre ele. Meu povo, os seus guias o enganam, e o desviam do caminho.
13 Jehofa o tsogela go sekiša merafo le go e ahlola."
13 O Senhor toma o seu lugar no tribunal; levanta-se para julgar os povos.
14 Jehofa o tla ahlola banna ba bagolo ba setšhaba sa gagwe le dikgošana tša sona. “Lena le fišitše serapa sa merara. Seo se hlakotšwego bahlaki se ka dintlong tša lena."
14 O Senhor entra em juízo contra as autoridades e contra os líderes do seu povo. "Vocês arruinaram a vinha, e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.
15 Le re’ng le thubakanya setšhaba sa ka e bile le šilakanya bahlaki?” O re’alo Mmuši Morena, Jehofa wa madira."
15 Que pretendem vocês, ao esmagarem o meu povo, e ao moerem o rosto dos necessitados? " Quem pergunta é o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 Jehofa o re: “Ka ge barwedi ba Tsione ba ikgogomoša, ba sepela ba šataladitše melala gomme ba talatatša mahlo, ba tsatsanka e bile ba gatela kgauswi ba tsirinya maseka a maoto,"
16 O Senhor diz: "Por causa da arrogância das mulheres de Sião, que caminham de cabeça erguida, flertando com os olhos, desfilando com passos curtos, com enfeites tinindo em seus calcanhares,
17 Jehofa o tla ntšha barwedi ba Tsione sebabo diphogong tša dihlogo tša bona, Jehofa o tla pepentšha diphatla tša bona."
17 o Senhor rapará a cabeça das mulheres de Sião; o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas".
18 Letšatšing leo Jehofa o tla senya botse bja maseka, mefapahlogo, dikgabiši tša sebopego sa ngwedi,"
18 Naquele dia o Senhor arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares;
19 mangina, maseka a matsogo, mašira,"
19 os pendentes, os braceletes e os véus,
20 dilo tšeo di rwalwago hlogong, maseka a maoto, mapanta a botšhephi, ‘dikgapana tša makhura a go nkga bose,’ dipheko,"
20 os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, os talismãs e os amuletos;
21 dipalamonwana, mangina a dinko,"
21 os anéis e os enfeites para o nariz;
22 diaparo tša botšhephi, diaparo tša ka ntle, dikobo, dikhwama,"
22 as roupas caras, as capas, as mantilhas, e as bolsas;
23 diipone tše dinyenyane, diaparo tša ka gare, dituku le mašira a magolo."
23 os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
24 “Bakeng sa makhura a nkgago bose ao a bitšwago balesamo, go tla nkga seuta; bakeng sa lepanta e tla ba thapo; bakeng sa moriri wa go kgabišwa ka bothakga go tla tšwa lefatla; bakeng sa seaparo sa matsaka, gwa aparwa mokotla; bakeng sa botse ya ba mabadi."
24 Em vez de perfume haverá mau cheiro, em vez de cintos, corda, em vez de belos penteados, calvície, em vez de roupas finas, vestes de lamento, em vez de beleza, cicatrizes.
25 Banna ba motse ba tla wišwa ka tšhoša, bagale ba wona ba wa ntweng."
25 Seus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.
26 Dikgoro tša motse di tla lla tša hlokofala. Motse o tla senywa wa phušolwa.”"
26 As portas de Sião lamentarão e prantearão por causa disso; e sem nada, ela se assentará no chão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.