Isaías 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsebang gore Morena wa therešo, Jehofa wa madira o tloša go Jerusalema le Juda dilo tšohle tšeo di holago batho, e lego bogobe le meetse,"
1 Porque eis que o Senhor, o vai tirar de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água.
2 mogale le mohlabani, moahlodi le moporofeta, senoge le monna yo mogolo,"
2 Ele vai tirar também o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 molaodi wa ba masomehlano le mohlomphegi, moeletši le setsebi sa malea gotee le moupi."
3 o capitão de cinquenta, o nobre, o conselheiro, o hábil artífice e o perito em encantamentos.
4 Bašemane ke tla ba dira dikgošana tša bona, ba tla ba buša ka boithatelo."
4 O Senhor lhes dará meninos por chefes, e crianças governarão sobre eles.
5 Batho ba tla gatelelana gomme motho a gatelela wa gabo. Ba tla hlaselana, mošemane a hlasela mokgalabje gomme monyatšegi yena a hlasela mohlomphegi."
5 Entre o povo, uns oprimirão os outros, cada um o seu próximo. Os jovens se levantarão contra os velhos, as pessoas desprezíveis contra os nobres.
6 Motho o tlo swara morwarragwe ntlong ya tatagwe a re: “O na le seaparo. O swanetše go ba mmuši wa rena, gomme mašope a a be diatleng tša gago.”"
6 Quando alguém for falar com o seu irmão na casa de seu pai, dizendo: “Você ainda tem um manto; venha ser o nosso chefe e assuma o controle dessas ruínas”,
7 Yena o tla hlaboša lentšu letšatšing leo, a re: “Nna nka se be moalafi wa dintho tša lena; ka ntlong ya ka ga go na bogobe le ge e le seaparo. Lena le se ke la ntira mmuši wa setšhaba.”"
7 naquele dia o outro levantará a sua voz, dizendo: “Não sou médico e não há comida nem roupa em minha casa; não me ponham por chefe do povo.”
8 Jerusalema e a thekesela, Juda yona e wele, ka gobane di tsogetše Jehofa matla ka leleme le ditiro tša tšona, ka ge di rabetše pele ga mahlo a gagwe a letago."
8 Jerusalém tropeçou, e a terra de Judá está caída; porque as suas palavras e as suas obras são contra o para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 Difahlego tša bona di a ba bega, ba bolela ka dibe tša bona tše di etšago tša Sodoma. Ga se ba di uta. Joo, meoya ya bona, joo! Ba ipaketše kotsi."
9 O aspecto do rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, exibem o seu pecado e não o encobrem. Ai deles! Porque estão provocando a sua própria desgraça.
10 Lena botšang baloki gore dilo di tla ba sepelela gabotse, ka gobane ba tla ja dienywa tša mediro ya bona."
10 Digam ao justo que tudo irá bem com ele; porque comerá do fruto das suas ações.
11 Joo, motho yo kgopo! O kotsing, ka gobane o tla lefetšwa tšeo a di dirilego ka diatla tša gagwe."
11 Ai do ímpio! Tudo irá mal com ele; porque o pagamento dele será o que as próprias mãos fizeram.
12 Ge e le setšhaba sa ka sona, baabi ba sona ba mešomo ba se gateletše gomme se bušwa ke basadi. Lena batho ba ka, baetapele ba lena ba a le timetša, ba gakišitše ditsela tša lena."
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à frente do seu governo. Meu povo, os seus guias enganam você e destroem o caminho por onde você deve seguir.
13 Jehofa o tsogela go sekiša merafo le go e ahlola."
13 O Senhor se levanta para apresentar a sua causa; ele se apresenta para julgar os povos.
14 Jehofa o tla ahlola banna ba bagolo ba setšhaba sa gagwe le dikgošana tša sona. “Lena le fišitše serapa sa merara. Seo se hlakotšwego bahlaki se ka dintlong tša lena."
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus líderes. Ele diz: “Foram vocês que arruinaram esta vinha. O que roubaram dos pobres está na casa de vocês.
15 Le re’ng le thubakanya setšhaba sa ka e bile le šilakanya bahlaki?” O re’alo Mmuši Morena, Jehofa wa madira."
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e moem a face dos pobres?” O Senhor, o é quem está falando.
16 Jehofa o re: “Ka ge barwedi ba Tsione ba ikgogomoša, ba sepela ba šataladitše melala gomme ba talatatša mahlo, ba tsatsanka e bile ba gatela kgauswi ba tsirinya maseka a maoto,"
16 O Senhor disse: “Visto que são orgulhosas as filhas de Sião e andam de pescoço erguido, com olhar despudorado, dando passos curtos e fazendo tinir os enfeites dos tornozelos,
17 Jehofa o tla ntšha barwedi ba Tsione sebabo diphogong tša dihlogo tša bona, Jehofa o tla pepentšha diphatla tša bona."
17 o Senhor fará com que apareça sarna na cabeça das filhas de Sião; o a nudez delas.”
18 Letšatšing leo Jehofa o tla senya botse bja maseka, mefapahlogo, dikgabiši tša sebopego sa ngwedi,"
18 Naquele dia, o Senhor tirará os enfeites que elas têm nos tornozelos, as toucas e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 mangina, maseka a matsogo, mašira,"
19 os pendentes, os braceletes e os véus esvoaçantes;
20 dilo tšeo di rwalwago hlogong, maseka a maoto, mapanta a botšhephi, ‘dikgapana tša makhura a go nkga bose,’ dipheko,"
20 os turbantes, as correntinhas para os tornozelos, os cintos, as caixinhas de perfume e os amuletos;
21 dipalamonwana, mangina a dinko,"
21 os anéis e as joias pendentes do nariz;
22 diaparo tša botšhephi, diaparo tša ka ntle, dikobo, dikhwama,"
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 diipone tše dinyenyane, diaparo tša ka gare, dituku le mašira a magolo."
23 os espelhos, as roupas finíssimas, os enfeites para a cabeça e os véus.
24 “Bakeng sa makhura a nkgago bose ao a bitšwago balesamo, go tla nkga seuta; bakeng sa lepanta e tla ba thapo; bakeng sa moriri wa go kgabišwa ka bothakga go tla tšwa lefatla; bakeng sa seaparo sa matsaka, gwa aparwa mokotla; bakeng sa botse ya ba mabadi."
24 Em vez de perfume haverá cheiro podre; em vez de cinto, uma corda; em vez de belos penteados, cabeça rapada; em vez de vestidos luxuosos, roupa feita de pano de saco; e marca de fogo em lugar de formosura.
25 Banna ba motse ba tla wišwa ka tšhoša, bagale ba wona ba wa ntweng."
25 Os homens de Jerusalém cairão à espada, e os valentes serão mortos na guerra.
26 Dikgoro tša motse di tla lla tša hlokofala. Motse o tla senywa wa phušolwa.”"
26 Os portões da cidade chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.