Isaías 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsebang gore Morena wa therešo, Jehofa wa madira o tloša go Jerusalema le Juda dilo tšohle tšeo di holago batho, e lego bogobe le meetse,"
1 Cuidado! O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo o sustento e todo o mantimento; não haverá nem comida nem água.
2 mogale le mohlabani, moahlodi le moporofeta, senoge le monna yo mogolo,"
2 Ele vai tirar também todas as pessoas importantes: os homens corajosos e os soldados, os juízes e os os adivinhos e os sábios,
3 molaodi wa ba masomehlano le mohlomphegi, moeletši le setsebi sa malea gotee le moupi."
3 os oficiais do exército e as autoridades civis, os conselheiros e todos os feiticeiros.
4 Bašemane ke tla ba dira dikgošana tša bona, ba tla ba buša ka boithatelo."
4 O Senhor escolherá meninos para governar o seu povo; o poder ficará nas mãos de crianças.
5 Batho ba tla gatelelana gomme motho a gatelela wa gabo. Ba tla hlaselana, mošemane a hlasela mokgalabje gomme monyatšegi yena a hlasela mohlomphegi."
5 Todos perseguirão uns aos outros, cada um explorará o seu vizinho. Os jovens não respeitarão os velhos, e gente que não vale nada desprezará as pessoas honestas.
6 Motho o tlo swara morwarragwe ntlong ya tatagwe a re: “O na le seaparo. O swanetše go ba mmuši wa rena, gomme mašope a a be diatleng tša gago.”"
6 Naquele dia, uma pessoa agarrará um dos seus parentes e lhe dirá: “Você pelo menos tem roupas para vestir. Então venha ser o nosso chefe e governe este montão de ruínas!”
7 Yena o tla hlaboša lentšu letšatšing leo, a re: “Nna nka se be moalafi wa dintho tša lena; ka ntlong ya ka ga go na bogobe le ge e le seaparo. Lena le se ke la ntira mmuši wa setšhaba.”"
7 Mas o outro responderá: “Eu não posso ajudá-lo. Não tenho nem comida nem roupa na minha casa. Você não vai me fazer virar chefe do nosso povo!”
8 Jerusalema e a thekesela, Juda yona e wele, ka gobane di tsogetše Jehofa matla ka leleme le ditiro tša tšona, ka ge di rabetše pele ga mahlo a gagwe a letago."
8 Jerusalém está arrasada, a terra de Judá está em ruínas. Pois com as suas palavras e as suas ações o povo desafia o e ofende a sua
9 Difahlego tša bona di a ba bega, ba bolela ka dibe tša bona tše di etšago tša Sodoma. Ga se ba di uta. Joo, meoya ya bona, joo! Ba ipaketše kotsi."
9 Eles não tratam os outros com igualdade, e isso prova que estão errados. Pecam abertamente como os moradores de Sodoma; não procuram esconder os seus pecados. Ai deles, pois estão trazendo sobre si mesmos o castigo da sua própria maldade!
10 Lena botšang baloki gore dilo di tla ba sepelela gabotse, ka gobane ba tla ja dienywa tša mediro ya bona."
10 Felizes são as pessoas honestas, pois tudo dará certo para elas, e elas ficarão satisfeitas com aquilo que ganharem com o seu trabalho!
11 Joo, motho yo kgopo! O kotsing, ka gobane o tla lefetšwa tšeo a di dirilego ka diatla tša gagwe."
11 Ai dos maus, pois tudo correrá mal para eles! O mal que fizeram aos outros será feito contra eles.
12 Ge e le setšhaba sa ka sona, baabi ba sona ba mešomo ba se gateletše gomme se bušwa ke basadi. Lena batho ba ka, baetapele ba lena ba a le timetša, ba gakišitše ditsela tša lena."
12 Crianças governam o meu povo; o poder está nas mãos das mulheres. Meu povo, as autoridades estão enganando vocês, estão lhes mostrando o caminho errado.
13 Jehofa o tsogela go sekiša merafo le go e ahlola."
13 O Senhor Deus vai apresentar a sua causa; ele está pronto para julgar o seu povo.
14 Jehofa o tla ahlola banna ba bagolo ba setšhaba sa gagwe le dikgošana tša sona. “Lena le fišitše serapa sa merara. Seo se hlakotšwego bahlaki se ka dintlong tša lena."
14 Contra as autoridades e os líderes, ele fará esta acusação: “Foram vocês que acabaram com Israel, a minha plantação de uvas! As suas casas estão cheias das coisas que vocês roubaram dos pobres!
15 Le re’ng le thubakanya setšhaba sa ka e bile le šilakanya bahlaki?” O re’alo Mmuši Morena, Jehofa wa madira."
15 Com que direito vocês esmagam o meu povo e exploram os pobres?” É o quem está falando.
16 Jehofa o re: “Ka ge barwedi ba Tsione ba ikgogomoša, ba sepela ba šataladitše melala gomme ba talatatša mahlo, ba tsatsanka e bile ba gatela kgauswi ba tsirinya maseka a maoto,"
16 O Senhor Deus disse: “Vejam como as mulheres de Jerusalém são vaidosas! Andam com o nariz para cima, dão olhares atrevidos e caminham com passos curtos, fazendo barulho com os enfeites dos tornozelos.
17 Jehofa o tla ntšha barwedi ba Tsione sebabo diphogong tša dihlogo tša bona, Jehofa o tla pepentšha diphatla tša bona."
17 Por isso, eu, o Senhor , vou castigá-las: raparei a sua cabeça e as deixarei carecas.”
18 Letšatšing leo Jehofa o tla senya botse bja maseka, mefapahlogo, dikgabiši tša sebopego sa ngwedi,"
18 Naquele dia, o Senhor tirará das mulheres de Jerusalém todos os seus enfeites: os que elas usam nos tornozelos e na cabeça, os colares,
19 mangina, maseka a matsogo, mašira,"
19 os brincos e as pulseiras. Tirará os véus,
20 dilo tšeo di rwalwago hlogong, maseka a maoto, mapanta a botšhephi, ‘dikgapana tša makhura a go nkga bose,’ dipheko,"
20 os chapéus e os enfeites para os braços e os cintos e faixas. Tirará os frascos de perfume, os talismãs ,
21 dipalamonwana, mangina a dinko,"
21 os anéis e as argolas de usar no nariz;
22 diaparo tša botšhephi, diaparo tša ka ntle, dikobo, dikhwama,"
22 os vestidos luxuosos, os mantos , os xales e as bolsas;
23 diipone tše dinyenyane, diaparo tša ka gare, dituku le mašira a magolo."
23 as saias transparentes, os lenços de linho, os turbantes e as mantilhas.
24 “Bakeng sa makhura a nkgago bose ao a bitšwago balesamo, go tla nkga seuta; bakeng sa lepanta e tla ba thapo; bakeng sa moriri wa go kgabišwa ka bothakga go tla tšwa lefatla; bakeng sa seaparo sa matsaka, gwa aparwa mokotla; bakeng sa botse ya ba mabadi."
24 Em vez de andarem perfumadas, elas vão cheirar mal; em vez de cintos finos, usarão cordas grosseiras. Não farão penteados bonitos, mas ficarão carecas. Não usarão roupas finas, mas roupas feitas de pano grosseiro. A beleza delas vai virar uma feiura de dar vergonha!
25 Banna ba motse ba tla wišwa ka tšhoša, bagale ba wona ba wa ntweng."
25 Os homens de Jerusalém serão mortos na guerra; até os mais valentes morrerão.
26 Dikgoro tša motse di tla lla tša hlokofala. Motse o tla senywa wa phušolwa.”"
26 A cidade ficará de luto e chorará como se fosse uma mulher sentada no chão, completamente abandonada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.