Isaías 38

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mehleng yeo Hesekia a babja wa go hwa. Ke moka moporofeta Jesaya morwa wa Amotse a tla go yena gomme a re go yena: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Nea ba lapa la gago ditaelo, gobane wena o tlo hwa gomme o ka se phele.’”"
1 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Põe em ordem a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 Hesekia ge a ekwa seo a phekgoga a lebiša sefahlego sa gagwe lebotong a rapela Jehofa"
2 Então, virou Ezequias o rosto para a parede e orou ao Senhor .
3 a re: “Ke a go lopa, wena Jehofa, hle gopola kamoo ke sepetšego ka go botega pele ga gago le ka pelo ka moka, gomme ke dirile seo se lokilego mahlong a gago.” Ke moka Hesekia a lla gabohloko."
3 E disse: Lembra-te, Senhor , peço-te, de que andei diante de ti com fidelidade, com inteireza de coração e fiz o que era reto aos teus olhos; e chorou muitíssimo.
4 Bjale lentšu la Jehofa la tlela Jesaya, la re:"
4 Então, veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 “Sepela gomme o re go Hesekia: ‘Se ke seo Jehofa Modimo wa Dafida rakgolokhukhu wa gago a se boletšego: “Ke kwele thapelo ya gago. Ke bone megokgo ya gago. Matšatšing a gago ke go okeletša nywaga e lesomehlano;"
5 Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; acrescentarei, pois, aos teus dias quinze anos.
6 ke tla hlakodiša wena le motse wo seatleng sa kgoši ya Asiria, e bile ke tla lwela motse wo."
6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti e a esta cidade, e defenderei esta cidade.
7 Se ke seka go wena seo se tšwago go Jehofa sa gore Jehofa o tla phethagatša lentšu leo a le boletšego:"
7 Ser-te-á isto da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
8 Bjale ke dira gore moriti wo o bego o theogetše fase manamelong a Ahasi wo o dirwago ke letšatši o boele morago ka dikgato tše lesome.”’” Ke moka moriti wa tloga mo o bego o theogetše gona wa boela morago ganyenyane-ganyenyane ka dikgato tše lesome."
8 eis que farei retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz. Assim, retrocedeu o sol os dez graus que já havia declinado.
9 Le ke lengwalo la Hesekia kgoši ya Juda ge a be a babja le ge a be a fodile bolwetšing bja gagwe."
9 Cântico de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente e se ter restabelecido:
10 Nna ke itše: “Ke tla tsena dikgorong tša Bodulabahu bogareng bja matšatši a ka. Ke tla amogwa nywaga ya ka yeo e šetšego.”"
10 Eu disse: Em pleno vigor de meus dias, hei de entrar nas portas do além; roubado estou do resto dos meus anos.
11 Ke itše: “Nka se bone Jah, yena Jah, nageng ya ba phelago. Nka se sa lebelela batho, ke tla ba ke na le badudi ba nageng ya lehu."
11 Eu disse: já não verei o Senhor na terra dos viventes; jamais verei homem algum entre os moradores do mundo.
12 Bodulo bja ka bo rutlolotšwe gomme bja tlošwa go nna go etša tente ya badiši. Ke phuthile bophelo bja ka go fo etša ge mologi a phutha mašela; Ke tla kgaolwa bjalo ka ge go kgaolwa ditlhale tše di bapotšwego tšeo go logelelwago go tšona. O nkgafa go tloga mosegare go ba go fihla bošego."
12 A minha habitação foi arrancada e removida para longe de mim, como a tenda de um pastor; tu, como tecelão, me cortarás a vida da urdidura, do dia para a noite darás cabo de mim.
13 Ke ikhomoditše go ba go fihla mesong. Modimo o duletše go roba marapo a ka ka moka, go etša tau; O nkgafa go tloga mosegare go ba go fihla bošego."
13 Espero com paciência até à madrugada, mas ele, como leão, me quebrou todos os ossos; do dia para a noite darás cabo de mim.
14 Ke tswirinya bjalo ka peolwane le rankgwetšhe; Ke kuruetša go etša leeba. Mahlo a ka a lebeletše kua godimo ka go lapa: ‘Jehofa, ke imetšwe. Nkimolle hle.’"
14 Como a andorinha ou o grou, assim eu chilreava e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima. Ó Senhor, ando oprimido, responde tu por mim.
15 Ke tla re’ng, gona Modimo o tla mpotša eng? Yena o bile o gatile mogato. Ke itshepelela ka boikokobetšo nywageng ka moka ya bophelo bja ka ke kwele bohloko moyeng."
15 Que direi? Como prometeu, assim me fez; passarei tranquilamente por todos os meus anos, depois desta amargura da minha alma.
16 ‘Jehofa, batho ba phela ka baka la gago; go etša ge ba bangwe ka moka ba phela, moya wa ka o phela ka baka la gago. O tla mphodiša gomme wa mphediša."
16 Senhor, por estas disposições tuas vivem os homens, e inteiramente delas depende o meu espírito; portanto, restaura-me a saúde e faze-me viver.
17 Bonang! Go e na le gore ke be le khutšo ke bile le tše bohloko kudu; Wena o ile wa kgomarela moya wa ka gomme wa o efoša moleteng wa tshenyego. Ka gobane o lahletše dibe tša ka ka moka ka morago ga gago."
17 Eis que foi para minha paz que tive eu grande amargura; tu, porém, amaste a minha alma e a livraste da cova da corrupção, porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.
18 Ka gobane Bodulabahu bo ka se go rete; lehu lona le ka se go tumiše. Bao ba theogelago moleteng ba ka se holofele go botega ga gago."
18 A sepultura não te pode louvar, nem a morte glorificar-te; não esperam em tua fidelidade os que descem à cova.
19 Ba ba phelago bona, ke bona ba kgonago go go reta, Go etša ge ke go reta lehono. Tate a ka nea barwa ba gagwe tsebo mabapi le go botega ga gago."
19 Os vivos, somente os vivos, esses te louvam como hoje eu o faço; o pai fará notória aos filhos a tua fidelidade.
20 Jehofa, etla o mphološe, re tla bapala dikoša tša diletšo Mehla yohle ya bophelo bja rena ntlong ya Jehofa.’”"
20 O Senhor veio salvar-me; pelo que, tangendo os instrumentos de cordas, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida, na Casa do
21 Jesaya a re: “A ba tšee senkgwa sa makwapi a mago gomme ba se papatletše sekakung gore a fole.”"
21 Ora, Isaías dissera: Tome-se uma pasta de figos e ponha-se como emplasto sobre a úlcera; e ele recuperará a saúde.
22 Go sa le bjalo Hesekia a re: “Seka sa gore ke tla rotogela ntlong ya Jehofa ke sefe?”"
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à Casa do Senhor ?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.