Isaías 38
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB
1 Mehleng yeo Hesekia a babja wa go hwa. Ke moka moporofeta Jesaya morwa wa Amotse a tla go yena gomme a re go yena: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Nea ba lapa la gago ditaelo, gobane wena o tlo hwa gomme o ka se phele.’”"
1 Naqueles dias Ezequias adoeceu e esteve à morte. E veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque morrerás, e não viverás.
2 Hesekia ge a ekwa seo a phekgoga a lebiša sefahlego sa gagwe lebotong a rapela Jehofa"
2 Então virou Ezequias o seu rosto para a parede, e orou ao Senhor,
3 a re: “Ke a go lopa, wena Jehofa, hle gopola kamoo ke sepetšego ka go botega pele ga gago le ka pelo ka moka, gomme ke dirile seo se lokilego mahlong a gago.” Ke moka Hesekia a lla gabohloko."
3 e disse: Lembra-te agora, ó Senhor, peço-te, de que modo tenho andado diante de ti em verdade, e com coração perfeito, e tenho feito o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias amargamente.
4 Bjale lentšu la Jehofa la tlela Jesaya, la re:"
4 Então veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 “Sepela gomme o re go Hesekia: ‘Se ke seo Jehofa Modimo wa Dafida rakgolokhukhu wa gago a se boletšego: “Ke kwele thapelo ya gago. Ke bone megokgo ya gago. Matšatšing a gago ke go okeletša nywaga e lesomehlano;"
5 Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor, o Deus de Davi teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos.
6 ke tla hlakodiša wena le motse wo seatleng sa kgoši ya Asiria, e bile ke tla lwela motse wo."
6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade.
7 Se ke seka go wena seo se tšwago go Jehofa sa gore Jehofa o tla phethagatša lentšu leo a le boletšego:"
7 E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
8 Bjale ke dira gore moriti wo o bego o theogetše fase manamelong a Ahasi wo o dirwago ke letšatši o boele morago ka dikgato tše lesome.”’” Ke moka moriti wa tloga mo o bego o theogetše gona wa boela morago ganyenyane-ganyenyane ka dikgato tše lesome."
8 Eis que farei voltar atrás dez graus a sombra no relógio de Acaz, pelos quais já declinou com o sol. Assim recuou o sol dez graus pelos quais já tinha declinado.
9 Le ke lengwalo la Hesekia kgoši ya Juda ge a be a babja le ge a be a fodile bolwetšing bja gagwe."
9 O escrito de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente, e de ter convalescido de sua enfermidade.
10 Nna ke itše: “Ke tla tsena dikgorong tša Bodulabahu bogareng bja matšatši a ka. Ke tla amogwa nywaga ya ka yeo e šetšego.”"
10 Eu disse: Na tranqüilidade de meus dias hei de entrar nas portas do Seol; estou privado do resto de meus anos.
11 Ke itše: “Nka se bone Jah, yena Jah, nageng ya ba phelago. Nka se sa lebelela batho, ke tla ba ke na le badudi ba nageng ya lehu."
11 Eu disse: Já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo.
12 Bodulo bja ka bo rutlolotšwe gomme bja tlošwa go nna go etša tente ya badiši. Ke phuthile bophelo bja ka go fo etša ge mologi a phutha mašela; Ke tla kgaolwa bjalo ka ge go kgaolwa ditlhale tše di bapotšwego tšeo go logelelwago go tšona. O nkgafa go tloga mosegare go ba go fihla bošego."
12 A minha habitação já foi arrancada e arrebatada de mim, qual tenda de pastor; enrolei como tecelão a minha vida; ele me corta do tear; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
13 Ke ikhomoditše go ba go fihla mesong. Modimo o duletše go roba marapo a ka ka moka, go etša tau; O nkgafa go tloga mosegare go ba go fihla bošego."
13 Clamei por socorro até a madrugada; como um leão, assim ele quebrou todos os meus ossos; do dia para a noite tu darás cabo de mim.
14 Ke tswirinya bjalo ka peolwane le rankgwetšhe; Ke kuruetša go etša leeba. Mahlo a ka a lebeletše kua godimo ka go lapa: ‘Jehofa, ke imetšwe. Nkimolle hle.’"
14 Como a andorinha, ou o grou, assim eu chilreava; e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima; ó Senhor, ando oprimido! fica por meu fiador.
15 Ke tla re’ng, gona Modimo o tla mpotša eng? Yena o bile o gatile mogato. Ke itshepelela ka boikokobetšo nywageng ka moka ya bophelo bja ka ke kwele bohloko moyeng."
15 Que direi? como mo prometeu, assim ele mesmo o cumpriu; assim passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
16 ‘Jehofa, batho ba phela ka baka la gago; go etša ge ba bangwe ka moka ba phela, moya wa ka o phela ka baka la gago. O tla mphodiša gomme wa mphediša."
16 Ó Senhor por estas coisas vivem os homens, e inteiramente nelas está a vida do meu espírito; portanto restabelece-me, e faze-me viver.
17 Bonang! Go e na le gore ke be le khutšo ke bile le tše bohloko kudu; Wena o ile wa kgomarela moya wa ka gomme wa o efoša moleteng wa tshenyego. Ka gobane o lahletše dibe tša ka ka moka ka morago ga gago."
17 Eis que foi para minha paz que eu estive em grande amargura; tu, porém, amando a minha alma, a livraste da cova da corrupção; porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
18 Ka gobane Bodulabahu bo ka se go rete; lehu lona le ka se go tumiše. Bao ba theogelago moleteng ba ka se holofele go botega ga gago."
18 Pois não pode louvar-te o Seol, nem a morte cantar-te os louvores; os que descem para a cova não podem esperar na tua verdade.
19 Ba ba phelago bona, ke bona ba kgonago go go reta, Go etša ge ke go reta lehono. Tate a ka nea barwa ba gagwe tsebo mabapi le go botega ga gago."
19 O vivente, o vivente é que te louva, como eu hoje faço; o pai aos filhos faz notória a tua verdade.
20 Jehofa, etla o mphološe, re tla bapala dikoša tša diletšo Mehla yohle ya bophelo bja rena ntlong ya Jehofa.’”"
20 O Senhor está prestes a salvar-me; pelo que, tangendo eu meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor.
21 Jesaya a re: “A ba tšee senkgwa sa makwapi a mago gomme ba se papatletše sekakung gore a fole.”"
21 Ora Isaías dissera: Tomem uma pasta de figos, e a ponham como cataplasma sobre a úlcera; e Ezequias sarará.
22 Go sa le bjalo Hesekia a re: “Seka sa gore ke tla rotogela ntlong ya Jehofa ke sefe?”"
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à casa do Senhor?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.