Isaías 33
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Go madimabe wena o senyago, fela wena o sa senyetšwe, le wena yo a radiago, fela go se na bao ba go radiago! Ge o fetša go senya o le mosenyi, le wena o tlo senyetšwa. Ge o fetša go radia, ba tlo go radia."
1 Ai de ti, devastador que ainda não foste devastado, salteador que ainda não foste saqueado! Quando acabares de devastar, serás devastado, quando acabares de saquear, serás saqueado.
2 Jehofa, re gaugele. Re go holofetše. Eba letsogo la rena mesong e mengwe le e mengwe, ee, eba phološo ya rena nakong ya tlalelo."
2 Senhor, tende piedade de nós, pois esperamos em vós. Sede nosso auxílio em cada manhã e nosso socorro no tempo da tribulação.
3 Merafo e ile ya tšhaba ge e ekwa modumo wa khuduego. Ge o tsoga ditšhaba di ile tša gašana."
3 Ao fragor de vosso trovão, os povos fogem; quando vós vos ergueis, as nações se dispersam.
4 Dithebola tša lena di tla kgoboketšwa go etša ge maphene a kgoboketša dilo, di tla kgeregelwa go etša ge segongwane se kgeregela motho."
4 Recolherão o despojo como se amontoam os gafanhotos, saltam por cima assim como se atiram os gafanhotos.
5 Jehofa o tla phagamišwa gobane o dula moo go phagamego. O tla tlatša Tsione ka toka le toko."
5 O Senhor é grande, porque reina no alto; ele enche Sião de retidão e de justiça.
6 Go botega ga mehla ya gago e tla ba ditiro tša go phološa—bohlale, tsebo le poifo ya go boifa Jehofa ke letlotlo la mong wa lona."
6 Teus dias estarão em segurança. A sabedoria e o conhecimento garantem a salvação, e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Bonang! Bagale ba bona ba goeletša ba le mokgotheng; baromiwa ba khutšo ba tla lla gabohloko."
7 Eis que a gente de Ariel lamenta nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente.
8 Ditsela tše dikgolo di sentšwe; ga go sa feta motho tseleng. Mosenyi o sentše kgwerano; o nyaditše metse; ga a na taba le motho wa nama le madi."
8 Os caminhos estão desertos, não há mais transeuntes nas veredas; o inimigo violou o tratado, desprezou as testemunhas, e não teve consideração para com ninguém.
9 Naga e a lla, e omile. Libanoni e hlabja ke dihlong; e bodile. Sharona e etša leganata; Bashani le Karamele di hlohlorega matlakala a tšona."
9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 “Bjale ke tla ema,” go bolela Jehofa, “bjale ke tla iphagamiša; bjale ke tla ikukela godimo."
10 Agora eu me erguerei, diz o Senhor, agora eu me manifestarei em toda a minha sublimidade.
11 Le imile bjang bjo bo omilego; le tla belega mahlaka. Moya wa lena o tla le ja wa le fetša go etša mollo."
11 Vós concebestes feno e gerareis palha; meu sopro, como um fogo, vos consumirá.
12 Merafo e tla etša motaga o swelego. E tla fišwa ka mollo go etša meetlwa yeo e remilwego."
12 Os povos serão calcinados como espinhos cortados que se queimam.
13 Lena bao le lego kgole, ekwang seo ke tlago go se dira! Tsebang matla a ka, lena bao le lego kgauswi."
13 Vós, que estais longe, ouvi o que eu fiz; vós, que estais perto, conhecei o meu poder.
14 Badiradibe kua Tsione ba tšhogile; bahlanogi ba a thothomela, ba re: ‘Ke mang mo go rena yo a ka dulago go ya go ile mollong o tšhumago? Ke mang mo go rena yo a ka dulago go ya go ile malakabeng a mollo?’"
14 Em Sião os pecadores serão aterrados, o medo apoderar-se-á dos ímpios. Quem de nós poderá permanecer perto deste fogo devorador? Quem de nós poderá permanecer perto das chamas eternas?
15 “Go na le motho yo a sepelago ka toko a sa kgaotše le yo a bolelago tše di lokilego, yo a ganago go boelwa ka boradia, yo a ganetšago seatla sa gagwe go tšea letsogo-le-kobong, yo a thibago ditsebe tša gagwe gore a se theetše tša tšhollo ya madi le yo a tswalelago mahlo gore a se bone tše mpe."
15 Aquele que procede bem e diz a verdade, que não quer um benefício extorquido, que não quer tocar um presente corruptor, que fecha os ouvidos aos propósitos sanguinários e cerra os olhos para não ver o mal.
16 Ke yo a tlago go dula godimo dithabeng; sebo sa gagwe e tla ba mafelo a magaga ao go lego thata go a fihlelela. O tla newa senkgwa sa gagwe; meetse a gagwe a ka se fele.”"
16 Semelhante homem habitará nas alturas, e terá por asilo os rochedos fortificados; seu pão lhe é dado e a água lhe é assegurada.
17 Mahlo a gago a tla bona botse bja kgoši; a tla bona naga ya kgole."
17 Teus olhos verão o rei no seu esplendor, e contemplarão um grande território.
18 Pelo ya gago e tla bolelela fase ka selo se tšhošago, e re: “Mongwadi o kae? O kae yo a lefago? Yo a balago dibo o kae?”"
18 Teu coração recordará os terrores passados: Que foi feito do cobrador? Que foi feito do fiscal? Onde está aquele que inspecionava as fortificações?
19 Ga go na batho ba mereba bao o tlago go ba bona, ba leleme le le sa kwešišegego le ba leleme lešele leo o sa le kwešišego."
19 Tu não verás mais aquele povo insolente, aquele povo de linguagem ininteligível, de língua bárbara que ninguém compreende.
20 Bona Tsione, motse wa menyanya ya rena! Mahlo a gago a tlo bona Jerusalema, lefelo la bodulo la khutšo, e lego tente yeo go sego yo a ka e phuthago. Dimapolo tša tente ya yona di ka se ke tša tumolwa le ka mohla, le gona dithapo tša yona di ka se kgaolwe diripa tše pedi."
20 Olha para Sião, a cidade de nossas festas; teus olhos verão Jerusalém, habitação tranqüila, tenda bem fixada, cujas estacas jamais serão arrancadas, nem as cordas rompidas.
21 Eupša gona lefelong leo Yena yo Mogolo, Jehofa, o tla re šireletša bjalo ka dinoka le mekero e ahlamego. Dikepe tša manaba di ka se ye go tšona, gomme ga go na dikepe tše dikgolo tšeo di tla fetago moo."
21 Lá, na verdade, temos o arroio do Senhor, que nos serve de rios com largos canais; aí não passa embarcação a remo e nenhum navio imponente o sulca.
22 Gobane Jehofa ke Moahlodi wa rena, Jehofa ke Moneimolao wa rena, Jehofa ke Kgoši ya rena; o tla re phološa."
22 Porque o Senhor é nosso juiz, o Senhor é nosso legislador; o Senhor é nosso rei que nos salvará.
23 Dithapo di tla lepelela; dikokwane ga se tša tsengwa ka go tia; seila ga se ya alwa. Mohlang woo le dithebola tše dintši di tla arolwa; dihlotša le tšona di tla itšeela dilo tše dintši tše di hutšwego."
23 {Teus cordames afrouxaram, não sustentam mais o mastro e não estendem mais a vela.} Então o próprio cego apoderar-se-á da sua parte de um grande despojo, e os próprios coxos se entregarão ao saque;
24 Ga go na modudi yo a tla rego: “Ke a babja.” Batho bao ba dulago nageng e tla ba bao ba swaretšwego molato wa bona."
24 ninguém mais {em Jerusalém} se dirá doente: o povo dessa cidade terá seus pecados perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.