Isaías 33
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Go madimabe wena o senyago, fela wena o sa senyetšwe, le wena yo a radiago, fela go se na bao ba go radiago! Ge o fetša go senya o le mosenyi, le wena o tlo senyetšwa. Ge o fetša go radia, ba tlo go radia."
1 Ai de você, destruidor, que ainda não foi destruído! Ai de você, traidor, que não foi traído! Quando você parar de destruir, será destruído; quando parar de trair, será traído.
2 Jehofa, re gaugele. Re go holofetše. Eba letsogo la rena mesong e mengwe le e mengwe, ee, eba phološo ya rena nakong ya tlalelo."
2 Senhor, tem misericórdia de nós; pois por ti esperamos! Sê tu a nossa força cada manhã, nossa salvação na hora do perigo.
3 Merafo e ile ya tšhaba ge e ekwa modumo wa khuduego. Ge o tsoga ditšhaba di ile tša gašana."
3 Diante do trovão da tua voz, os povos fogem; quando te levantas, dispersam-se as nações.
4 Dithebola tša lena di tla kgoboketšwa go etša ge maphene a kgoboketša dilo, di tla kgeregelwa go etša ge segongwane se kgeregela motho."
4 O seu despojo, ó nações, será reunido como fazem os gafanhotos novos; como gafanhotos em nuvem, dele se apoderam os homens.
5 Jehofa o tla phagamišwa gobane o dula moo go phagamego. O tla tlatša Tsione ka toka le toko."
5 O Senhor é exaltado, pois habita no alto; ele encherá Sião de retidão e justiça.
6 Go botega ga mehla ya gago e tla ba ditiro tša go phološa—bohlale, tsebo le poifo ya go boifa Jehofa ke letlotlo la mong wa lona."
6 Ele será o firme fundamento nos tempos a que você pertence, uma grande riqueza de salvação, sabedoria e conhecimento; o temor do Senhor é a chave desse tesouro.
7 Bonang! Bagale ba bona ba goeletša ba le mokgotheng; baromiwa ba khutšo ba tla lla gabohloko."
7 Vejam! Os seus heróis gritam nas ruas; os embaixadores da paz choram amargamente.
8 Ditsela tše dikgolo di sentšwe; ga go sa feta motho tseleng. Mosenyi o sentše kgwerano; o nyaditše metse; ga a na taba le motho wa nama le madi."
8 As estradas estão abandonadas, ninguém viaja por elas. Rompeu-se o acordo, suas testemunhas são desprezadas, não se respeita ninguém.
9 Naga e a lla, e omile. Libanoni e hlabja ke dihlong; e bodile. Sharona e etša leganata; Bashani le Karamele di hlohlorega matlakala a tšona."
9 A terra pranteia e fraqueja, o Líbano murcha, envergonhado; Sarom é como a Arabá, e Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 “Bjale ke tla ema,” go bolela Jehofa, “bjale ke tla iphagamiša; bjale ke tla ikukela godimo."
10 "Agora me levantarei", diz o Senhor. "Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
11 Le imile bjang bjo bo omilego; le tla belega mahlaka. Moya wa lena o tla le ja wa le fetša go etša mollo."
11 Vocês concebem palha, e dão à luz restolho; seu sopro é um fogo que o consome.
12 Merafo e tla etša motaga o swelego. E tla fišwa ka mollo go etša meetlwa yeo e remilwego."
12 Os povos serão queimados como se faz com a cal; como espinheiros cortados, serão postos no fogo. "
13 Lena bao le lego kgole, ekwang seo ke tlago go se dira! Tsebang matla a ka, lena bao le lego kgauswi."
13 Vocês que estão longe, atentem para o que eu fiz! Vocês, que estão perto, reconheçam o meu poder!
14 Badiradibe kua Tsione ba tšhogile; bahlanogi ba a thothomela, ba re: ‘Ke mang mo go rena yo a ka dulago go ya go ile mollong o tšhumago? Ke mang mo go rena yo a ka dulago go ya go ile malakabeng a mollo?’"
14 Em Sião os pecadores estão aterrorizados; o tremor se apodera dos ímpios: "Quem de nós pode conviver com o fogo consumidor? Quem de nós pode conviver com a chama eterna? "
15 “Go na le motho yo a sepelago ka toko a sa kgaotše le yo a bolelago tše di lokilego, yo a ganago go boelwa ka boradia, yo a ganetšago seatla sa gagwe go tšea letsogo-le-kobong, yo a thibago ditsebe tša gagwe gore a se theetše tša tšhollo ya madi le yo a tswalelago mahlo gore a se bone tše mpe."
15 Aquele que anda corretamente e fala o que é reto, que recusa o lucro injusto, cuja mão não aceita suborno, que tapa os ouvidos para as tramas de assassinatos e fecha os olhos para não contemplar o mal,
16 Ke yo a tlago go dula godimo dithabeng; sebo sa gagwe e tla ba mafelo a magaga ao go lego thata go a fihlelela. O tla newa senkgwa sa gagwe; meetse a gagwe a ka se fele.”"
16 é esse o homem que habitará nas alturas; seu refúgio será a fortaleza das rochas; terá suprimento de pão, e água não lhe faltará.
17 Mahlo a gago a tla bona botse bja kgoši; a tla bona naga ya kgole."
17 Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
18 Pelo ya gago e tla bolelela fase ka selo se tšhošago, e re: “Mongwadi o kae? O kae yo a lefago? Yo a balago dibo o kae?”"
18 Em seus pensamentos você lembrará terrores passados: "Onde está o oficial maior? Onde está o que recebia tributos? Onde o encarregado das torres? "
19 Ga go na batho ba mereba bao o tlago go ba bona, ba leleme le le sa kwešišegego le ba leleme lešele leo o sa le kwešišego."
19 Você não tornará a ver aquele povo arrogante, aquele povo de fala obscura, com sua língua estranha, incompreensível.
20 Bona Tsione, motse wa menyanya ya rena! Mahlo a gago a tlo bona Jerusalema, lefelo la bodulo la khutšo, e lego tente yeo go sego yo a ka e phuthago. Dimapolo tša tente ya yona di ka se ke tša tumolwa le ka mohla, le gona dithapo tša yona di ka se kgaolwe diripa tše pedi."
20 Olhe para Sião, a cidade das nossas festas; seus olhos verão Jerusalém, morada pacífica, tenda que não será removida; suas estacas jamais serão arrancadas, nem se romperá nenhuma de suas cordas.
21 Eupša gona lefelong leo Yena yo Mogolo, Jehofa, o tla re šireletša bjalo ka dinoka le mekero e ahlamego. Dikepe tša manaba di ka se ye go tšona, gomme ga go na dikepe tše dikgolo tšeo di tla fetago moo."
21 Ali o Senhor será o Poderoso para nós. Será como uma região de rios e canais largos, mas nenhum navio a remo os percorrerá, e nenhuma nau poderosa velejará neles.
22 Gobane Jehofa ke Moahlodi wa rena, Jehofa ke Moneimolao wa rena, Jehofa ke Kgoši ya rena; o tla re phološa."
22 Pois o Senhor é o nosso juiz, o Senhor é o nosso legislador, o Senhor é o nosso rei; é ele que nos salvará.
23 Dithapo di tla lepelela; dikokwane ga se tša tsengwa ka go tia; seila ga se ya alwa. Mohlang woo le dithebola tše dintši di tla arolwa; dihlotša le tšona di tla itšeela dilo tše dintši tše di hutšwego."
23 Suas cordas se afrouxam: O mastro não está firme, as velas não estão estendidas. Então será dividida grande quantidade de despojos, e até o aleijado levará sua presa.
24 Ga go na modudi yo a tla rego: “Ke a babja.” Batho bao ba dulago nageng e tla ba bao ba swaretšwego molato wa bona."
24 Nenhum morador de Sião dirá: "Estou doente! " E os pecados dos que ali habitam serão perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.