Isaías 33

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Go madimabe wena o senyago, fela wena o sa senyetšwe, le wena yo a radiago, fela go se na bao ba go radiago! Ge o fetša go senya o le mosenyi, le wena o tlo senyetšwa. Ge o fetša go radia, ba tlo go radia."
1 Ai de ti, despojador, que não foste despojado, e que procedes perfidamente contra os que não procederam perfidamente contra ti! Acabando tu de despojar, serás despojado; e, acabando tu de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Jehofa, re gaugele. Re go holofetše. Eba letsogo la rena mesong e mengwe le e mengwe, ee, eba phološo ya rena nakong ya tlalelo."
2 Senhor, tem misericórdia de nós, por ti temos esperado; sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
3 Merafo e ile ya tšhaba ge e ekwa modumo wa khuduego. Ge o tsoga ditšhaba di ile tša gašana."
3 Ao ruído do tumulto fugirão os povos; à tua exaltação as nações serão dispersas.
4 Dithebola tša lena di tla kgoboketšwa go etša ge maphene a kgoboketša dilo, di tla kgeregelwa go etša ge segongwane se kgeregela motho."
4 Então ajuntar-se-á o vosso despojo como se ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim ele saltará sobre eles.
5 Jehofa o tla phagamišwa gobane o dula moo go phagamego. O tla tlatša Tsione ka toka le toko."
5 O Senhor está exaltado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de juízo e justiça.
6 Go botega ga mehla ya gago e tla ba ditiro tša go phološa—bohlale, tsebo le poifo ya go boifa Jehofa ke letlotlo la mong wa lona."
6 E haverá estabilidade nos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento; e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Bonang! Bagale ba bona ba goeletša ba le mokgotheng; baromiwa ba khutšo ba tla lla gabohloko."
7 Eis que os seus embaixadores estão clamando de fora; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 Ditsela tše dikgolo di sentšwe; ga go sa feta motho tseleng. Mosenyi o sentše kgwerano; o nyaditše metse; ga a na taba le motho wa nama le madi."
8 As estradas estão desoladas, cessou o que passava pela vereda, ele rompeu a aliança, desprezou as cidades, e já não faz caso dos homens.
9 Naga e a lla, e omile. Libanoni e hlabja ke dihlong; e bodile. Sharona e etša leganata; Bashani le Karamele di hlohlorega matlakala a tšona."
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos.
10 “Bjale ke tla ema,” go bolela Jehofa, “bjale ke tla iphagamiša; bjale ke tla ikukela godimo."
10 Agora, pois, me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei. Agora serei exaltado.
11 Le imile bjang bjo bo omilego; le tla belega mahlaka. Moya wa lena o tla le ja wa le fetša go etša mollo."
11 Concebestes palha, dareis à luz restolho; e o vosso espírito vos devorará como o fogo.
12 Merafo e tla etša motaga o swelego. E tla fišwa ka mollo go etša meetlwa yeo e remilwego."
12 E os povos serão como as queimas de cal; como espinhos cortados arderão no fogo.
13 Lena bao le lego kgole, ekwang seo ke tlago go se dira! Tsebang matla a ka, lena bao le lego kgauswi."
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós que estais vizinhos, conhecei o meu poder.
14 Badiradibe kua Tsione ba tšhogile; bahlanogi ba a thothomela, ba re: ‘Ke mang mo go rena yo a ka dulago go ya go ile mollong o tšhumago? Ke mang mo go rena yo a ka dulago go ya go ile malakabeng a mollo?’"
14 Os pecadores de Sião se assombraram, o tremor surpreendeu os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo consumidor? Quem dentre nós habitará com as labaredas eternas?
15 “Go na le motho yo a sepelago ka toko a sa kgaotše le yo a bolelago tše di lokilego, yo a ganago go boelwa ka boradia, yo a ganetšago seatla sa gagwe go tšea letsogo-le-kobong, yo a thibago ditsebe tša gagwe gore a se theetše tša tšhollo ya madi le yo a tswalelago mahlo gore a se bone tše mpe."
15 O que anda em justiça, e o que fala com retidão; o que rejeita o ganho da opressão, o que sacode das suas mãos todo o presente; o que tapa os seus ouvidos para não ouvir falar de derramamento de sangue e fecha os seus olhos para não ver o mal.
16 Ke yo a tlago go dula godimo dithabeng; sebo sa gagwe e tla ba mafelo a magaga ao go lego thata go a fihlelela. O tla newa senkgwa sa gagwe; meetse a gagwe a ka se fele.”"
16 Este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, as suas águas serão certas.
17 Mahlo a gago a tla bona botse bja kgoši; a tla bona naga ya kgole."
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que está longe.
18 Pelo ya gago e tla bolelela fase ka selo se tšhošago, e re: “Mongwadi o kae? O kae yo a lefago? Yo a balago dibo o kae?”"
18 O teu coração considerará o assombro dizendo: Onde está o escrivão? Onde está o que pesou o tributo? Onde está o que conta as torres?
19 Ga go na batho ba mereba bao o tlago go ba bona, ba leleme le le sa kwešišegego le ba leleme lešele leo o sa le kwešišego."
19 Não verás mais aquele povo atrevido, povo de fala obscura, que não se pode compreender e de língua tão estranha que não se pode entender.
20 Bona Tsione, motse wa menyanya ya rena! Mahlo a gago a tlo bona Jerusalema, lefelo la bodulo la khutšo, e lego tente yeo go sego yo a ka e phuthago. Dimapolo tša tente ya yona di ka se ke tša tumolwa le ka mohla, le gona dithapo tša yona di ka se kgaolwe diripa tše pedi."
20 Olha para Sião, a cidade das nossas solenidades; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 Eupša gona lefelong leo Yena yo Mogolo, Jehofa, o tla re šireletša bjalo ka dinoka le mekero e ahlamego. Dikepe tša manaba di ka se ye go tšona, gomme ga go na dikepe tše dikgolo tšeo di tla fetago moo."
21 Mas ali o glorioso Senhor será para nós um lugar de rios e correntes largas; barco nenhum de remo passará por ele, nem navio grande navegará por ele.
22 Gobane Jehofa ke Moahlodi wa rena, Jehofa ke Moneimolao wa rena, Jehofa ke Kgoši ya rena; o tla re phološa."
22 Porque o Senhor é o nosso Juiz; o Senhor é o nosso legislador; o Senhor é o nosso rei, ele nos salvará.
23 Dithapo di tla lepelela; dikokwane ga se tša tsengwa ka go tia; seila ga se ya alwa. Mohlang woo le dithebola tše dintši di tla arolwa; dihlotša le tšona di tla itšeela dilo tše dintši tše di hutšwego."
23 As tuas cordas se afrouxaram; não puderam ter firme o seu mastro, e nem desfraldar a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e até os coxos dividirão a presa.
24 Ga go na modudi yo a tla rego: “Ke a babja.” Batho bao ba dulago nageng e tla ba bao ba swaretšwego molato wa bona."
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; porque o povo que habitar nela será absolvido da iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.