Isaías 33
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Go madimabe wena o senyago, fela wena o sa senyetšwe, le wena yo a radiago, fela go se na bao ba go radiago! Ge o fetša go senya o le mosenyi, le wena o tlo senyetšwa. Ge o fetša go radia, ba tlo go radia."
1 Ai de ti que devasta e tu não foste devastado, e negocias traiçoeiramente e eles não negociam traiçoeiramente contigo! Quando tu parares de devastar tu serás devastado e quando tu colocares um fim ao negociar traiçoeiramente eles negociarão traiçoeiramente contigo.
2 Jehofa, re gaugele. Re go holofetše. Eba letsogo la rena mesong e mengwe le e mengwe, ee, eba phološo ya rena nakong ya tlalelo."
2 Ó SENHOR, sê benigno para conosco. Nós temos esperado por ti, sê tu o braço deles a cada manhã, também nossa salvação no tempo de dificuldade.
3 Merafo e ile ya tšhaba ge e ekwa modumo wa khuduego. Ge o tsoga ditšhaba di ile tša gašana."
3 Ao ruído do tumulto do povo fugitivo, ao Teu levantar, as nações foram espalhadas.
4 Dithebola tša lena di tla kgoboketšwa go etša ge maphene a kgoboketša dilo, di tla kgeregelwa go etša ge segongwane se kgeregela motho."
4 E o seu despojo será reunido como o ajuntamento da lagarta. Como o espalhar rápido para frente e para trás das locustas, assim ele se espalhará sobre eles.
5 Jehofa o tla phagamišwa gobane o dula moo go phagamego. O tla tlatša Tsione ka toka le toko."
5 O SENHOR é exaltado, porque ele habita no alto. Ele tem preenchido Sião com julgamento e justiça.
6 Go botega ga mehla ya gago e tla ba ditiro tša go phološa—bohlale, tsebo le poifo ya go boifa Jehofa ke letlotlo la mong wa lona."
6 E sabedoria e conhecimento serão a estabilidade de teus tempos, e força de salvação. O temor do SENHOR é o seu tesouro.
7 Bonang! Bagale ba bona ba goeletša ba le mokgotheng; baromiwa ba khutšo ba tla lla gabohloko."
7 Eis que seus valentes chorarão do lado de fora. Os embaixadores de paz chorarão amargamente.
8 Ditsela tše dikgolo di sentšwe; ga go sa feta motho tseleng. Mosenyi o sentše kgwerano; o nyaditše metse; ga a na taba le motho wa nama le madi."
8 As estradas permanecem desertas, o homem que viaja a pé para. Ele tem quebrado o pacto, ele tem desprezado as cidades, ele não estima nenhum homem.
9 Naga e a lla, e omile. Libanoni e hlabja ke dihlong; e bodile. Sharona e etša leganata; Bashani le Karamele di hlohlorega matlakala a tšona."
9 A terra pranteia e definha. O Líbano está envergonhado e posto abaixo. Sarom é semelhante a um deserto. Basã e o Carmelo livram-se de seus frutos.
10 “Bjale ke tla ema,” go bolela Jehofa, “bjale ke tla iphagamiša; bjale ke tla ikukela godimo."
10 Agora, levantar-me-ei, diz o SENHOR. Agora, eu serei exaltado; agora elevar-me-ei.
11 Le imile bjang bjo bo omilego; le tla belega mahlaka. Moya wa lena o tla le ja wa le fetša go etša mollo."
11 Vós concebereis palha da casca de cereais, vós produzireis restolho. Vosso hálito, como fogo, vos devorará.
12 Merafo e tla etša motaga o swelego. E tla fišwa ka mollo go etša meetlwa yeo e remilwego."
12 E o povo será como o queimar da cal, como espinheiros partidos serão eles queimados no fogo.
13 Lena bao le lego kgole, ekwang seo ke tlago go se dira! Tsebang matla a ka, lena bao le lego kgauswi."
13 Ouvi, vós que estais distantes, o que eu tenho feito. E vós que estais perto, reconhecei meu poder.
14 Badiradibe kua Tsione ba tšhogile; bahlanogi ba a thothomela, ba re: ‘Ke mang mo go rena yo a ka dulago go ya go ile mollong o tšhumago? Ke mang mo go rena yo a ka dulago go ya go ile malakabeng a mollo?’"
14 Os pecadores em Sião estão com medo. Pavor tem surpreendido os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo devorador? Quem dentre nós habitará com as chamas eternas?
15 “Go na le motho yo a sepelago ka toko a sa kgaotše le yo a bolelago tše di lokilego, yo a ganago go boelwa ka boradia, yo a ganetšago seatla sa gagwe go tšea letsogo-le-kobong, yo a thibago ditsebe tša gagwe gore a se theetše tša tšhollo ya madi le yo a tswalelago mahlo gore a se bone tše mpe."
15 O que anda em justiça e fala retamente. O que despreza o ganho de opressões, que sacode suas mãos de segurar subornos, que tampa seus ouvidos de ouvir de sangue e fecha seus olhos de ver o mal.
16 Ke yo a tlago go dula godimo dithabeng; sebo sa gagwe e tla ba mafelo a magaga ao go lego thata go a fihlelela. O tla newa senkgwa sa gagwe; meetse a gagwe a ka se fele.”"
16 Ele habitará no alto, as fortificações das rochas serão seu lugar de defesa. Pão será dado a ele, suas águas estarão seguras.
17 Mahlo a gago a tla bona botse bja kgoši; a tla bona naga ya kgole."
17 Teus olhos verão o Rei em sua beleza. Eles observarão a terra que está muito distante.
18 Pelo ya gago e tla bolelela fase ka selo se tšhošago, e re: “Mongwadi o kae? O kae yo a lefago? Yo a balago dibo o kae?”"
18 Teu coração refletirá sobre o terror. Onde está o escriba? Onde está o cobrador? Onde está aquele que contou as torres?
19 Ga go na batho ba mereba bao o tlago go ba bona, ba leleme le le sa kwešišegego le ba leleme lešele leo o sa le kwešišego."
19 Tu não verás um povo violento, um povo de uma fala mais dificultosa do que vós possais entender, de um idioma de fala hesitante, que tu não possas compreender.
20 Bona Tsione, motse wa menyanya ya rena! Mahlo a gago a tlo bona Jerusalema, lefelo la bodulo la khutšo, e lego tente yeo go sego yo a ka e phuthago. Dimapolo tša tente ya yona di ka se ke tša tumolwa le ka mohla, le gona dithapo tša yona di ka se kgaolwe diripa tše pedi."
20 Considera Sião, a cidade de nossas solenidades; teus olhos verão Jerusalém, uma calma habitação, um tabernáculo que não será desmontado. Nenhuma das estacas daquele lugar será jamais removida, nem qualquer uma das cordas dali será partida.
21 Eupša gona lefelong leo Yena yo Mogolo, Jehofa, o tla re šireletša bjalo ka dinoka le mekero e ahlamego. Dikepe tša manaba di ka se ye go tšona, gomme ga go na dikepe tše dikgolo tšeo di tla fetago moo."
21 Porém, lá o glorioso SENHOR será para nós um lugar de largos rios e córregos, em que nenhum navio com remos irá, nem navio majestoso passará por ali.
22 Gobane Jehofa ke Moahlodi wa rena, Jehofa ke Moneimolao wa rena, Jehofa ke Kgoši ya rena; o tla re phološa."
22 Porque o SENHOR é nosso juiz; o SENHOR é nosso legislador; o SENHOR é nosso Rei. Ele nos salvará.
23 Dithapo di tla lepelela; dikokwane ga se tša tsengwa ka go tia; seila ga se ya alwa. Mohlang woo le dithebola tše dintši di tla arolwa; dihlotša le tšona di tla itšeela dilo tše dintši tše di hutšwego."
23 Tuas cordas estão frouxas, elas não podem fortalecer adequadamente seu mastro. Elas não podem estender a vela, então a presa de um grande despojo é dividida; os coxos se darão ao saque.
24 Ga go na modudi yo a tla rego: “Ke a babja.” Batho bao ba dulago nageng e tla ba bao ba swaretšwego molato wa bona."
24 E os habitantes não dirão: Estou enfermo. O povo que habita nela será perdoado de sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.