Isaías 33
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Go madimabe wena o senyago, fela wena o sa senyetšwe, le wena yo a radiago, fela go se na bao ba go radiago! Ge o fetša go senya o le mosenyi, le wena o tlo senyetšwa. Ge o fetša go radia, ba tlo go radia."
1 Ai de ti despojador que não foste despojado e que ages perfidamente contra os que não agiram perfidamente contra ti! Acabando tu de despojar, serás despojado; e, acabando tu de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Jehofa, re gaugele. Re go holofetše. Eba letsogo la rena mesong e mengwe le e mengwe, ee, eba phološo ya rena nakong ya tlalelo."
2 Senhor , tem misericórdia de nós! Por ti temos esperado; sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação em tempos de tribulação.
3 Merafo e ile ya tšhaba ge e ekwa modumo wa khuduego. Ge o tsoga ditšhaba di ile tša gašana."
3 Ao ruído do tumulto, fugirão os povos; à tua exaltação as nações serão dispersas.
4 Dithebola tša lena di tla kgoboketšwa go etša ge maphene a kgoboketša dilo, di tla kgeregelwa go etša ge segongwane se kgeregela motho."
4 Então, ajuntar-se-á o vosso despojo como se apanha o pulgão; como os gafanhotos saltam, ali saltará.
5 Jehofa o tla phagamišwa gobane o dula moo go phagamego. O tla tlatša Tsione ka toka le toko."
5 O Senhor é exalçado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de retidão e de justiça.
6 Go botega ga mehla ya gago e tla ba ditiro tša go phološa—bohlale, tsebo le poifo ya go boifa Jehofa ke letlotlo la mong wa lona."
6 E haverá estabilidade nos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria e ciência; e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Bonang! Bagale ba bona ba goeletša ba le mokgotheng; baromiwa ba khutšo ba tla lla gabohloko."
7 Eis que os seus embaixadores estão clamando de fora; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 Ditsela tše dikgolo di sentšwe; ga go sa feta motho tseleng. Mosenyi o sentše kgwerano; o nyaditše metse; ga a na taba le motho wa nama le madi."
8 As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; ele rompeu a aliança, desprezou as cidades e a homem nenhum estima.
9 Naga e a lla, e omile. Libanoni e hlabja ke dihlong; e bodile. Sharona e etša leganata; Bashani le Karamele di hlohlorega matlakala a tšona."
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha, Sarom se tornou como um deserto, Basã e Carmelo foram sacudidos.
10 “Bjale ke tla ema,” go bolela Jehofa, “bjale ke tla iphagamiša; bjale ke tla ikukela godimo."
10 Agora, me levantarei, diz o Senhor ; agora, me levantarei a mim mesmo; agora, serei exaltado.
11 Le imile bjang bjo bo omilego; le tla belega mahlaka. Moya wa lena o tla le ja wa le fetša go etša mollo."
11 Concebestes palha, produzireis pragana, e o vosso espírito vos devorará como fogo.
12 Merafo e tla etša motaga o swelego. E tla fišwa ka mollo go etša meetlwa yeo e remilwego."
12 E os povos serão como os incêndios de cal, como espinhos cortados arderão no fogo.
13 Lena bao le lego kgole, ekwang seo ke tlago go se dira! Tsebang matla a ka, lena bao le lego kgauswi."
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós que estais vizinhos, conhecei o meu poder.
14 Badiradibe kua Tsione ba tšhogile; bahlanogi ba a thothomela, ba re: ‘Ke mang mo go rena yo a ka dulago go ya go ile mollong o tšhumago? Ke mang mo go rena yo a ka dulago go ya go ile malakabeng a mollo?’"
14 Os pecadores de Sião se assombraram, o tremor surpreendeu os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo consumidor? Quem dentre nós habitará com as labaredas eternas?
15 “Go na le motho yo a sepelago ka toko a sa kgaotše le yo a bolelago tše di lokilego, yo a ganago go boelwa ka boradia, yo a ganetšago seatla sa gagwe go tšea letsogo-le-kobong, yo a thibago ditsebe tša gagwe gore a se theetše tša tšhollo ya madi le yo a tswalelago mahlo gore a se bone tše mpe."
15 O que anda em justiça e que fala com retidão, que arremessa para longe de si o ganho de opressões, que sacode das suas mãos todo o presente; que tapa os ouvidos para não ouvir falar de sangue e fecha os olhos para não ver o mal,
16 Ke yo a tlago go dula godimo dithabeng; sebo sa gagwe e tla ba mafelo a magaga ao go lego thata go a fihlelela. O tla newa senkgwa sa gagwe; meetse a gagwe a ka se fele.”"
16 este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, e as suas águas serão certas.
17 Mahlo a gago a tla bona botse bja kgoši; a tla bona naga ya kgole."
17 Os teus olhos verão o Rei na sua formosura e verão a terra que está longe.
18 Pelo ya gago e tla bolelela fase ka selo se tšhošago, e re: “Mongwadi o kae? O kae yo a lefago? Yo a balago dibo o kae?”"
18 O teu coração considerará em assombro, dizendo: Onde está o escrivão? Onde está o pagador? Onde está o que conta as torres?
19 Ga go na batho ba mereba bao o tlago go ba bona, ba leleme le le sa kwešišegego le ba leleme lešele leo o sa le kwešišego."
19 Não verás mais aquele povo cruel, povo de fala tão profunda, que não se pode perceber, e de língua tão estranha, que não se pode entender.
20 Bona Tsione, motse wa menyanya ya rena! Mahlo a gago a tlo bona Jerusalema, lefelo la bodulo la khutšo, e lego tente yeo go sego yo a ka e phuthago. Dimapolo tša tente ya yona di ka se ke tša tumolwa le ka mohla, le gona dithapo tša yona di ka se kgaolwe diripa tše pedi."
20 Olha para Sião, a cidade das nossas solenidades; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será derribada, cujas estacas nunca serão arrancadas, e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 Eupša gona lefelong leo Yena yo Mogolo, Jehofa, o tla re šireletša bjalo ka dinoka le mekero e ahlamego. Dikepe tša manaba di ka se ye go tšona, gomme ga go na dikepe tše dikgolo tšeo di tla fetago moo."
21 Mas o Senhor ali nos será grandioso, lugar de rios e correntes largas; barco nenhum de remo passará por eles, nem navio grande navegará por eles.
22 Gobane Jehofa ke Moahlodi wa rena, Jehofa ke Moneimolao wa rena, Jehofa ke Kgoši ya rena; o tla re phološa."
22 Porque o Senhor é o nosso Juiz; o Senhor é o nosso Legislador; o Senhor é o nosso Rei; ele nos salvará.
23 Dithapo di tla lepelela; dikokwane ga se tša tsengwa ka go tia; seila ga se ya alwa. Mohlang woo le dithebola tše dintši di tla arolwa; dihlotša le tšona di tla itšeela dilo tše dintši tše di hutšwego."
23 As tuas cordas estão frouxas; não puderam ter firme o seu mastro, e vela não estenderam; então, a presa de abundantes despojos se repartirá; e até os coxos roubarão a presa.
24 Ga go na modudi yo a tla rego: “Ke a babja.” Batho bao ba dulago nageng e tla ba bao ba swaretšwego molato wa bona."
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; porque o povo que habitar nela será absolvido da sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.