Isaías 32

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bonang! Kgoši e tla buša ka toko; dikgošana le tšona di tla buša ka toka."
1 Eis que um rei reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com eqüidade.
2 Yo mongwe le yo mongwe o tla swana le lefelo la go tšhabela phefo le lefelo la go utela ledimo, a swana le melapo nageng e se nago meetse, le moriti wa leswika le legolo nageng e omilego."
2 Cada um deles será como um abrigo contra o vento, um refúgio contra a chuva torrencial; como um fio de água num chão ressecado, e como a sombra de um alto rochedo em terra ressequida.
3 Mahlo a bao ba bonago a ka se foufatšwe, ditsebe tša bao ba kwago di tla theetša."
3 Os olhos dos que vêem não mais serão ofuscados, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Pelo ya bao ba akgofelago dilo e tla lemoga seo e lego tsebo, ge e le leleme la bakgamakgametši le tla akgofela go bolela dilo tše di kwagalago."
4 Os espíritos insensatos dispor-se-ão a compreender, e a língua dos gagos falará prontamente e com clareza;
5 Yo a hlokago tlhaologanyo a ka se sa bitšwa yo a fago kudu; ge e le motho wa go hloka mekgwa go ka se thwe ke mokgomana;"
5 não mais se qualificará de nobre ao perverso, nem ao trapaceiro, de grande.
6 ka gobane yo a hlokago tlhaologanyo o tla bolela dilo tša go hloka tlhaologanyo, pelong ya gagwe o rera tše di gobatšago, o rera bohlanogi le go bolela dilo tšeo e sego tša therešo ka Jehofa, bakeng sa go dira gore mpa ya yo a swerwego ke tlala e se be le selo, gomme o dira gore le yo a nyorilwego a se be le seo a se nwago."
6 Porque o insensato profere loucuras e seu coração dá-se ao mal; comete impiedades, forma sobre o Senhor conceitos errôneos, deixa o faminto queixar-se de sua miséria, priva da bebida àquele que tem sede.
7 Ge e le motho wa go hloka mekgwa ditsela tša gagwe ke tše mpe; o logile maanomabe a gore go dirwe ditiro tša boitshwaro bjo bo hlephilego, bakeng sa go senya bahlaki ka dipolelo tša maaka, gaešita le ge modiidi a bolela tša go loka."
7 As intrigas do trapaceiro são desleais, ele maquina desígnios criminosos para perder os humildes com mentiras, o pobre que faz valer seu direito;
8 Ge e le yo a fago kudu, o eleditše gore go fiwe kudu; yena o tla tšwela pele a efa kudu."
8 o fidalgo, porém, tem pensamentos dignos, e um procedimento nobre.
9 “Lena basadi ba iketlilego, emang le theetšeng lentšu la ka! Lena barwedi ba go se šetše, ekwang dipolelo tša ka!"
9 Mulheres descuidadas, escutei minha voz. Jovens confiantes demais, ouvi minhas palavras.
10 Ka morago ga ngwaga le matšatši a sego kae lena ba go se šetše le tla ferekana, ka gobane go fula morara go tla be go feditšwe, eupša le ka se kgoboketše selo."
10 Dentro de um ano e alguns dias, tremereis, indolentes, porque a vindima estará perdida e a colheita, frustrada.
11 Thothomelang, lena basadi ba iketlilego! Ferekanang, lena ba go se šetše! Apolang le šale le hlobotše gomme le itleme mathekeng ka mokotla."
11 Fremi, descuidadas, tremei, confiantes. Despi-vos até estardes nuas. Cingi os vossos rins,
12 Itshetleng dihubeng le llele mašemo a rategago le merara e enywago."
12 batei nos vossos peitos, {chorando} sobre a sorte dos campos férteis e das vinhas fecundas,
13 Nageng ya batho ba ka go mela meetlwa le mehlašana ya meetlwa, e mela le dintlong tšeo e kilego ya ba tša mathabo, ee, motseng wa tlhalalo e kgolo."
13 sobre as terras de meu povo, onde só crescem sarças, sobre todas as casas de prazer da cidade alegre.
14 Ntlo ya sebo e lahlilwe, lešata la motse le tlogetšwe; Ofele le serokamo tšona di fetogile naga e sa lengwego, e tla ba lefelo la go hlalala la dipitsi go iša mehleng ya neng le neng gotee le mafulo a mehlape;"
14 O palácio está deserto, a cidade barulhenta está abandonada. Ofel e a torre de guarda serão para sempre planaltos desnudos, onde vagueiam os asnos selvagens e pastam os rebanhos.
15 go fihla ge re tšhollelwa moya o tšwago godimo, lešoka le tla be le fetogile serapa sa dienywa, gomme serapa sa dienywa se tšewa e le sethokgwa."
15 Até que sobre nós se derrame o espírito do alto, então o deserto se mudará em vergel, e o vergel tomará o aspecto de uma floresta;
16 “Lešokeng go tla aga toka, serapeng sa dienywa gwa dula toko."
16 no deserto reinará o direito, e a justiça residirá no vergel.
17 Modiro wa toko e tlo ba khutšo; tirelo ya toko e tlo ba khutšo le polokego go iša mehleng ya neng le neng."
17 A justiça produzirá a paz e o direito assegurará a tranqüilidade;
18 Batho ba ka ba tla dula lefelong la bodulo la khutšo le madulong a bolokegilego gotee le mafelong a boiketlo a khutšo."
18 meu povo habitará em mansão serena, em moradas seguras, em abrigos tranqüilos.
19 Go tla na sefako ge sethokgwa se wela fase gomme motse wa kokobeletšwa tlase."
19 {A floresta será abatida e a cidade, humilhada}.
20 “Go thaba lena bao ba bjalago peu kgauswi le meetse, bao ba lesago poo le pokolo di ikgapa.”"
20 Bem-aventurados sereis por semear à margem de todos os cursos de água, e por deixar o boi e o asno sem peias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.