Isaías 32
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Bonang! Kgoši e tla buša ka toko; dikgošana le tšona di tla buša ka toka."
1 Eis que um rei reinará em justiça e príncipes governarão em juízo.
2 Yo mongwe le yo mongwe o tla swana le lefelo la go tšhabela phefo le lefelo la go utela ledimo, a swana le melapo nageng e se nago meetse, le moriti wa leswika le legolo nageng e omilego."
2 E um homem será como um esconderijo para o vento e abrigo contra a tempestade. Como rios de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra cansada.
3 Mahlo a bao ba bonago a ka se foufatšwe, ditsebe tša bao ba kwago di tla theetša."
3 E os olhos daqueles que veem não estarão escurecidos, e os ouvidos daqueles que ouvem escutarão.
4 Pelo ya bao ba akgofelago dilo e tla lemoga seo e lego tsebo, ge e le leleme la bakgamakgametši le tla akgofela go bolela dilo tše di kwagalago."
4 Também o coração do precipitado entenderá conhecimento, e a língua dos que gaguejam estará pronta para falar claramente.
5 Yo a hlokago tlhaologanyo a ka se sa bitšwa yo a fago kudu; ge e le motho wa go hloka mekgwa go ka se thwe ke mokgomana;"
5 A pessoa vil não mais será chamada de generosa, nem o avarento dito ser dadivoso.
6 ka gobane yo a hlokago tlhaologanyo o tla bolela dilo tša go hloka tlhaologanyo, pelong ya gagwe o rera tše di gobatšago, o rera bohlanogi le go bolela dilo tšeo e sego tša therešo ka Jehofa, bakeng sa go dira gore mpa ya yo a swerwego ke tlala e se be le selo, gomme o dira gore le yo a nyorilwego a se be le seo a se nwago."
6 Porque a pessoa vil falará vilania, e seu coração obrará iniquidade para praticar hipocrisia, e para pronunciar erro contra o SENHOR. Para fazer vazia a alma do faminto; e ele fará acabar a bebida do sedento.
7 Ge e le motho wa go hloka mekgwa ditsela tša gagwe ke tše mpe; o logile maanomabe a gore go dirwe ditiro tša boitshwaro bjo bo hlephilego, bakeng sa go senya bahlaki ka dipolelo tša maaka, gaešita le ge modiidi a bolela tša go loka."
7 Também os instrumentos do avarento são maus. Ele planeja planos perversos para destruir o pobre com palavras mentirosas, mesmo quando o necessitado fala o que é correto.
8 Ge e le yo a fago kudu, o eleditše gore go fiwe kudu; yena o tla tšwela pele a efa kudu."
8 Porém, o generoso planeja coisas generosas, e por meio de coisas generosas ele ficará de pé.
9 “Lena basadi ba iketlilego, emang le theetšeng lentšu la ka! Lena barwedi ba go se šetše, ekwang dipolelo tša ka!"
9 Levantai, vós mulheres indolentes; ouvi minha voz, vós filhas indiferentes; dai ouvido à minha fala.
10 Ka morago ga ngwaga le matšatši a sego kae lena ba go se šetše le tla ferekana, ka gobane go fula morara go tla be go feditšwe, eupša le ka se kgoboketše selo."
10 Muitos dias e anos vós sereis atribuladas; vós, mulheres indiferentes; porque a vindima falhará, a colheita não chegará.
11 Thothomelang, lena basadi ba iketlilego! Ferekanang, lena ba go se šetše! Apolang le šale le hlobotše gomme le itleme mathekeng ka mokotla."
11 Tremei, vós, mulheres que estão indolentes; sede atribuladas, vós, indiferentes. Despi-vos, ficai nuas e cingi vestimenta de pano de saco, sobre vossos lombos.
12 Itshetleng dihubeng le llele mašemo a rategago le merara e enywago."
12 Elas lamentar-se-ão por seus peitos, pelos campos agradáveis, pela vinha frutífera.
13 Nageng ya batho ba ka go mela meetlwa le mehlašana ya meetlwa, e mela le dintlong tšeo e kilego ya ba tša mathabo, ee, motseng wa tlhalalo e kgolo."
13 Sobre a terra do meu povo brotarão espinheiros e arbustos com espinhos. Sim, sobre todas as casas alegres dentro da cidade alegre.
14 Ntlo ya sebo e lahlilwe, lešata la motse le tlogetšwe; Ofele le serokamo tšona di fetogile naga e sa lengwego, e tla ba lefelo la go hlalala la dipitsi go iša mehleng ya neng le neng gotee le mafulo a mehlape;"
14 Porque os palácios serão abandonados. A multidão da cidade será retirada. As fortificações e torres serão por refúgios eternamente, uma alegria para jumentos selvagens, um pasto de rebanhos.
15 go fihla ge re tšhollelwa moya o tšwago godimo, lešoka le tla be le fetogile serapa sa dienywa, gomme serapa sa dienywa se tšewa e le sethokgwa."
15 Até o Espírito ser derramado sobre nós do alto; e o deserto ser um campo frutífero e o campo frutífero ser considerado uma floresta.
16 “Lešokeng go tla aga toka, serapeng sa dienywa gwa dula toko."
16 Então, juízo habitará no deserto, e justiça permanecerá no campo frutífero.
17 Modiro wa toko e tlo ba khutšo; tirelo ya toko e tlo ba khutšo le polokego go iša mehleng ya neng le neng."
17 E a obra da justiça será paz, e o efeito da justiça, quietude e segurança eternamente.
18 Batho ba ka ba tla dula lefelong la bodulo la khutšo le madulong a bolokegilego gotee le mafelong a boiketlo a khutšo."
18 E meu povo habitará em uma habitação pacífica e em moradias seguras; e em lugares quietos de descanso.
19 Go tla na sefako ge sethokgwa se wela fase gomme motse wa kokobeletšwa tlase."
19 Quando chover granizo, caindo sobre a floresta, e a cidade vier a ser abatida em um lugar humilhado.
20 “Go thaba lena bao ba bjalago peu kgauswi le meetse, bao ba lesago poo le pokolo di ikgapa.”"
20 Abençoados sois vós que semeais junto a todas as águas, e que enviais naquela direção os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.