Isaías 32

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bonang! Kgoši e tla buša ka toko; dikgošana le tšona di tla buša ka toka."
1 Eis aí está que reinará um rei com justiça, e em retidão governarão príncipes.
2 Yo mongwe le yo mongwe o tla swana le lefelo la go tšhabela phefo le lefelo la go utela ledimo, a swana le melapo nageng e se nago meetse, le moriti wa leswika le legolo nageng e omilego."
2 Cada um servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de águas em lugares secos e de sombra de grande rocha em terra sedenta.
3 Mahlo a bao ba bonago a ka se foufatšwe, ditsebe tša bao ba kwago di tla theetša."
3 Os olhos dos que veem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Pelo ya bao ba akgofelago dilo e tla lemoga seo e lego tsebo, ge e le leleme la bakgamakgametši le tla akgofela go bolela dilo tše di kwagalago."
4 O coração dos temerários saberá compreender, e a língua dos gagos falará pronta e distintamente.
5 Yo a hlokago tlhaologanyo a ka se sa bitšwa yo a fago kudu; ge e le motho wa go hloka mekgwa go ka se thwe ke mokgomana;"
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre, e do fraudulento jamais se dirá que é magnânimo.
6 ka gobane yo a hlokago tlhaologanyo o tla bolela dilo tša go hloka tlhaologanyo, pelong ya gagwe o rera tše di gobatšago, o rera bohlanogi le go bolela dilo tšeo e sego tša therešo ka Jehofa, bakeng sa go dira gore mpa ya yo a swerwego ke tlala e se be le selo, gomme o dira gore le yo a nyorilwego a se be le seo a se nwago."
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração obra o que é iníquo, para usar de impiedade e para proferir mentiras contra o Senhor , para deixar o faminto na ânsia da sua fome e fazer que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Ge e le motho wa go hloka mekgwa ditsela tša gagwe ke tše mpe; o logile maanomabe a gore go dirwe ditiro tša boitshwaro bjo bo hlephilego, bakeng sa go senya bahlaki ka dipolelo tša maaka, gaešita le ge modiidi a bolela tša go loka."
7 Também as armas do fraudulento são más; ele maquina intrigas para arruinar os desvalidos, com palavras falsas, ainda quando a causa do pobre é justa.
8 Ge e le yo a fago kudu, o eleditše gore go fiwe kudu; yena o tla tšwela pele a efa kudu."
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e na sua nobreza perseverará.
9 “Lena basadi ba iketlilego, emang le theetšeng lentšu la ka! Lena barwedi ba go se šetše, ekwang dipolelo tša ka!"
9 Levantai-vos, mulheres que viveis despreocupadamente, e ouvi a minha voz; vós, filhas, que estais confiantes, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Ka morago ga ngwaga le matšatši a sego kae lena ba go se šetše le tla ferekana, ka gobane go fula morara go tla be go feditšwe, eupša le ka se kgoboketše selo."
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a tremer, ó mulheres que estais confiantes, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Thothomelang, lena basadi ba iketlilego! Ferekanang, lena ba go se šetše! Apolang le šale le hlobotše gomme le itleme mathekeng ka mokotla."
11 Tremei, mulheres que viveis despreocupadamente; turbai-vos, vós que estais confiantes. Despi-vos, e ponde-vos desnudas, e cingi com panos de saco os lombos.
12 Itshetleng dihubeng le llele mašemo a rategago le merara e enywago."
12 Batei no peito por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 Nageng ya batho ba ka go mela meetlwa le mehlašana ya meetlwa, e mela le dintlong tšeo e kilego ya ba tša mathabo, ee, motseng wa tlhalalo e kgolo."
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e abrolhos, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade que exulta.
14 Ntlo ya sebo e lahlilwe, lešata la motse le tlogetšwe; Ofele le serokamo tšona di fetogile naga e sa lengwego, e tla ba lefelo la go hlalala la dipitsi go iša mehleng ya neng le neng gotee le mafulo a mehlape;"
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, folga para os jumentos selvagens e pastos para os rebanhos;
15 go fihla ge re tšhollelwa moya o tšwago godimo, lešoka le tla be le fetogile serapa sa dienywa, gomme serapa sa dienywa se tšewa e le sethokgwa."
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 “Lešokeng go tla aga toka, serapeng sa dienywa gwa dula toko."
16 o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 Modiro wa toko e tlo ba khutšo; tirelo ya toko e tlo ba khutšo le polokego go iša mehleng ya neng le neng."
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Batho ba ka ba tla dula lefelong la bodulo la khutšo le madulong a bolokegilego gotee le mafelong a boiketlo a khutšo."
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Go tla na sefako ge sethokgwa se wela fase gomme motse wa kokobeletšwa tlase."
19 ainda que haja saraivada, caia o bosque e seja a cidade inteiramente abatida.
20 “Go thaba lena bao ba bjalago peu kgauswi le meetse, bao ba lesago poo le pokolo di ikgapa.”"
20 Bem-aventurados vós, os que semeais junto a todas as águas e dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.