Isaías 32

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bonang! Kgoši e tla buša ka toko; dikgošana le tšona di tla buša ka toka."
1 Reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 Yo mongwe le yo mongwe o tla swana le lefelo la go tšhabela phefo le lefelo la go utela ledimo, a swana le melapo nageng e se nago meetse, le moriti wa leswika le legolo nageng e omilego."
2 E será aquele varão como um esconderijo contra o vento, e como um refúgio contra a tempestade, e como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Mahlo a bao ba bonago a ka se foufatšwe, ditsebe tša bao ba kwago di tla theetša."
3 E os olhos dos que veem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Pelo ya bao ba akgofelago dilo e tla lemoga seo e lego tsebo, ge e le leleme la bakgamakgametši le tla akgofela go bolela dilo tše di kwagalago."
4 E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 Yo a hlokago tlhaologanyo a ka se sa bitšwa yo a fago kudu; ge e le motho wa go hloka mekgwa go ka se thwe ke mokgomana;"
5 Ao louco nunca mais se chamará nobre; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 ka gobane yo a hlokago tlhaologanyo o tla bolela dilo tša go hloka tlhaologanyo, pelong ya gagwe o rera tše di gobatšago, o rera bohlanogi le go bolela dilo tšeo e sego tša therešo ka Jehofa, bakeng sa go dira gore mpa ya yo a swerwego ke tlala e se be le selo, gomme o dira gore le yo a nyorilwego a se be le seo a se nwago."
6 Porque o louco fala loucamente, e o seu coração pratica a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para proferir erros contra o Senhor , e para deixar vazia a alma do faminto, e para fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Ge e le motho wa go hloka mekgwa ditsela tša gagwe ke tše mpe; o logile maanomabe a gore go dirwe ditiro tša boitshwaro bjo bo hlephilego, bakeng sa go senya bahlaki ka dipolelo tša maaka, gaešita le ge modiidi a bolela tša go loka."
7 Também todos os instrumentos do avarento são maus; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 Ge e le yo a fago kudu, o eleditše gore go fiwe kudu; yena o tla tšwela pele a efa kudu."
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e, pela nobreza, está em pé.
9 “Lena basadi ba iketlilego, emang le theetšeng lentšu la ka! Lena barwedi ba go se šetše, ekwang dipolelo tša ka!"
9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; e vós, filhas que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Ka morago ga ngwaga le matšatši a sego kae lena ba go se šetše le tla ferekana, ka gobane go fula morara go tla be go feditšwe, eupša le ka se kgoboketše selo."
10 Porque daqui a um ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Thothomelang, lena basadi ba iketlilego! Ferekanang, lena ba go se šetše! Apolang le šale le hlobotše gomme le itleme mathekeng ka mokotla."
11 Tremei, mulheres que estais em repouso, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com panos de saco os vossos lombos.
12 Itshetleng dihubeng le llele mašemo a rategago le merara e enywago."
12 Feri os peitos sobre os campos desejáveis e sobre as vides frutuosas.
13 Nageng ya batho ba ka go mela meetlwa le mehlašana ya meetlwa, e mela le dintlong tšeo e kilego ya ba tša mathabo, ee, motseng wa tlhalalo e kgolo."
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
14 Ntlo ya sebo e lahlilwe, lešata la motse le tlogetšwe; Ofele le serokamo tšona di fetogile naga e sa lengwego, e tla ba lefelo la go hlalala la dipitsi go iša mehleng ya neng le neng gotee le mafulo a mehlape;"
14 Porque o palácio será abandonado, o ruído da cidade cessará; Ofel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos monteses e para pasto dos gados,
15 go fihla ge re tšhollelwa moya o tšwago godimo, lešoka le tla be le fetogile serapa sa dienywa, gomme serapa sa dienywa se tšewa e le sethokgwa."
15 até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto; então, o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 “Lešokeng go tla aga toka, serapeng sa dienywa gwa dula toko."
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Modiro wa toko e tlo ba khutšo; tirelo ya toko e tlo ba khutšo le polokego go iša mehleng ya neng le neng."
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança, para sempre.
18 Batho ba ka ba tla dula lefelong la bodulo la khutšo le madulong a bolokegilego gotee le mafelong a boiketlo a khutšo."
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso,
19 Go tla na sefako ge sethokgwa se wela fase gomme motse wa kokobeletšwa tlase."
19 ainda que caia saraiva, e caia o bosque, e a cidade seja inteiramente abatida.
20 “Go thaba lena bao ba bjalago peu kgauswi le meetse, bao ba lesago poo le pokolo di ikgapa.”"
20 Bem-aventurados vós, que semeais sobre todas as águas e que dais liberdade ao pé do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.