Isaías 32

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bonang! Kgoši e tla buša ka toko; dikgošana le tšona di tla buša ka toka."
1 Virá o dia em que um rei reinará com justiça e as autoridades governarão com honestidade.
2 Yo mongwe le yo mongwe o tla swana le lefelo la go tšhabela phefo le lefelo la go utela ledimo, a swana le melapo nageng e se nago meetse, le moriti wa leswika le legolo nageng e omilego."
2 Todas elas protegerão o povo como um abrigo protege contra a tempestade e o vento; elas serão como rios numa terra seca, como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 Mahlo a bao ba bonago a ka se foufatšwe, ditsebe tša bao ba kwago di tla theetša."
3 Então todos poderão ver claramente de novo e de novo ouvirão tudo facilmente;
4 Pelo ya bao ba akgofelago dilo e tla lemoga seo e lego tsebo, ge e le leleme la bakgamakgametši le tla akgofela go bolela dilo tše di kwagalago."
4 serão ajuizados, entenderão as coisas e poderão falar com clareza e inteligência.
5 Yo a hlokago tlhaologanyo a ka se sa bitšwa yo a fago kudu; ge e le motho wa go hloka mekgwa go ka se thwe ke mokgomana;"
5 Ninguém dirá que um sem-vergonha é uma pessoa de valor, nem que o malandro merece respeito.
6 ka gobane yo a hlokago tlhaologanyo o tla bolela dilo tša go hloka tlhaologanyo, pelong ya gagwe o rera tše di gobatšago, o rera bohlanogi le go bolela dilo tšeo e sego tša therešo ka Jehofa, bakeng sa go dira gore mpa ya yo a swerwego ke tlala e se be le selo, gomme o dira gore le yo a nyorilwego a se be le seo a se nwago."
6 Pois o sem-vergonha diz mentiras e está sempre planejando fazer maldades. O que ele diz a respeito do ele faz estas coisas que Deus detesta: nega comida aos que têm fome e água aos que estão com sede.
7 Ge e le motho wa go hloka mekgwa ditsela tša gagwe ke tše mpe; o logile maanomabe a gore go dirwe ditiro tša boitshwaro bjo bo hlephilego, bakeng sa go senya bahlaki ka dipolelo tša maaka, gaešita le ge modiidi a bolela tša go loka."
7 O malandro faz trapaças; inventa mentiras para prejudicar a causa dos pobres, mesmo quando eles têm razão.
8 Ge e le yo a fago kudu, o eleditše gore go fiwe kudu; yena o tla tšwela pele a efa kudu."
8 Mas quem é direito faz planos honestos e é correto em tudo o que faz.
9 “Lena basadi ba iketlilego, emang le theetšeng lentšu la ka! Lena barwedi ba go se šetše, ekwang dipolelo tša ka!"
9 Mulheres desocupadas, escutem o que eu vou dizer; prestem atenção, mulheres que não se preocupam com nada!
10 Ka morago ga ngwaga le matšatši a sego kae lena ba go se šetše le tla ferekana, ka gobane go fula morara go tla be go feditšwe, eupša le ka se kgoboketše selo."
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês ficarão aflitas, pois não haverá colheita de uvas.
11 Thothomelang, lena basadi ba iketlilego! Ferekanang, lena ba go se šetše! Apolang le šale le hlobotše gomme le itleme mathekeng ka mokotla."
11 Vocês têm tido uma vida sem preocupações, mas agora tremam e fiquem aflitas. Tirem as suas roupas e vistam roupas feitas de pano grosseiro.
12 Itshetleng dihubeng le llele mašemo a rategago le merara e enywago."
12 Batam no peito em sinal de tristeza; chorem porque as terras boas e as foram destruídas.
13 Nageng ya batho ba ka go mela meetlwa le mehlašana ya meetlwa, e mela le dintlong tšeo e kilego ya ba tša mathabo, ee, motseng wa tlhalalo e kgolo."
13 Espinheiros e mato crescerão na terra do meu povo. Chorem por causa da cidade que era tão alegre, por causa das casas que estavam cheias de pessoas felizes!
14 Ntlo ya sebo e lahlilwe, lešata la motse le tlogetšwe; Ofele le serokamo tšona di fetogile naga e sa lengwego, e tla ba lefelo la go hlalala la dipitsi go iša mehleng ya neng le neng gotee le mafulo a mehlape;"
14 O palácio será abandonado, a cidade ficará vazia, e as fortalezas virarão montes de ruínas para sempre. Ali os jumentos selvagens andarão à vontade, e os rebanhos pastarão.
15 go fihla ge re tšhollelwa moya o tšwago godimo, lešoka le tla be le fetogile serapa sa dienywa, gomme serapa sa dienywa se tšewa e le sethokgwa."
15 Mas Deus derramará sobre nós o seu Espírito; então o deserto virará um campo fértil, e as terras cultivadas darão melhores colheitas.
16 “Lešokeng go tla aga toka, serapeng sa dienywa gwa dula toko."
16 No país, haverá justiça por toda parte; todos farão o que é direito.
17 Modiro wa toko e tlo ba khutšo; tirelo ya toko e tlo ba khutšo le polokego go iša mehleng ya neng le neng."
17 A justiça trará paz e tranquilidade, trará segurança que durará para sempre.
18 Batho ba ka ba tla dula lefelong la bodulo la khutšo le madulong a bolokegilego gotee le mafelong a boiketlo a khutšo."
18 O meu povo viverá em lugares seguros; todos estarão em paz e segurança nas suas casas.
19 Go tla na sefako ge sethokgwa se wela fase gomme motse wa kokobeletšwa tlase."
19 (Uma chuva de pedra destruirá a floresta, e a cidade será arrasada.)
20 “Go thaba lena bao ba bjalago peu kgauswi le meetse, bao ba lesago poo le pokolo di ikgapa.”"
20 Todos vocês serão felizes; terão muita água para as suas plantações e pastos seguros para os seus jumentos e o seu gado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.