Isaías 30
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 “Go madimabe bana ba dinganga,” o re’alo Jehofa, “bao ba ikemišeditšego go phetha morero, eupša e se o tšwago go nna; ba lakana ka go tšhollela medimo dibego, eupša e se ka go dumelelana le moya wa ka, gore ba hlatlaganye dibe;"
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 bao ba tšeago leeto la go ya Egipita e bile ba sa nkgopela, gore ba yo nyaka tšhireletšo sebong sa Farao le go tšhabela moriting wa Egipita!"
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Sebo sa Farao se tla le hlabiša dihlong, la kokobetšwa ka baka la go tšhabela moriting wa Egipita."
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 Dikgošana di ile Tsoane gomme baromiwa ba fihlile Hanese."
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 Bohle ba tla hlabja ke dihlong ka baka la batho bao ba sa holego motho ka selo, bao ba se nago thušo e bile ba se na mohola, eupša e le bao ba hlabišago dihlong le go baka kgobošo.”"
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 Molaetša o matla malebana le diphoofolo tša ka borwa šo: Nageng ya tlalelo le ya maemo a thata, ya ditau le mapogo tšeo di rorago le ya marabe le noga ya mollo e fofago, ba belešitše matlotlo a bona magetleng a dipokolo tšeo di ipheditšego gomme dithoto tša bona di rwešitšwe dithoteng tša dikamela. Di ka se ba hole ka selo."
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 Baegipita ke ba lefeela gomme ba ka se hole ka selo. Ka gona ke ba biditše gore ke: “Rahaba—ba ithatela go dula feela.”"
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 “Ngwala molaetša letlapeng o na le bona, o o ngwale le ka pukung, e le gore o tle o dirišwe le nakong e tlago, gore e be bohlatse bja go ya go ile."
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 Ka gobane ke marabele, bana bao ba se nago therešo le bao ba sa ratego go kwa molao wa Jehofa;"
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 bao ba rego go bao ba bonago: ‘Le se ke la bona.’ Ba re go bao ba bonago dipono: ‘Le se ke la porofeta seo e lego therešo ka rena. Re botšeng dilo tše dibotse; dipono tša lena a e be tša bofora."
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Arogang tseleng; fapogang tseleng. Kgaotšang go re botša ka Mokgethwa wa Isiraele.’”"
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 Ka gona se ke seo Mokgethwa wa Isiraele a se boletšego a re: “Ka ge le gana lentšu la ka, e bile le botile boradia le dilo tša boradia gomme le ithekgile ka tšona,"
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 molato wo go lena o tla etša karolo e kgeregago lebotong le le phagamego kudu, le le kokomogilego leo le lego kgauswi le go wa, leo le ka wago ka ponyo ya leihlo."
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 Motho o tla le phušola go etša ge go pšhatlaganywa sebjana se segolo sa babopi bao ba bopago ka letsopa, ge se pšhatlaganywa se sa babalelwe, e le gore gare ga ditsekana tša sona go se hwetšwe le ka lengeta leo go ka gokolwago mollo ka lona sebešong goba go okola meetse mohlakeng.”"
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele, a se boletšego a re: “Le tla phološwa ge le ka boa gomme la kgosela. Le tla ba le matla ge le dula le sa tshwenyege gomme le botega.” Eupša ga le nyake."
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 Le re: “Aowa, re tla tšhaba ka dipere!” Ke ka baka leo le tlago go tšhaba. “Re tla namela dipere tša lebelo!” Ke ka baka leo bao ba le rakedišago ba tla kitimago ka lebelo."
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 Ba sekete (1 000) ba tla thothomela ge o tee a hlaba mokgoši o tšhošago; ge ba bahlano ba o hlaba le tla tšhaba go fihlela le šala go swana le kota yeo e lego godimo ga thaba e bile le etša sefoka mmotong."
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 Ka gona Jehofa o tla dula a le letile gore a le gaugele, gomme o tla ema gore a le bontšhe kgaugelo. Jehofa ke Modimo wa kahlolo. Go thaba bao ba dulago ba mo letetše."
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 Ge batho ba lego Tsione ba tla be ba dula Jerusalema, le ka se lle le gatee. Ruri o tla le gaugela ge a ekwa le goeletša; ge a ekwa le lla o tla le araba."
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 Jehofa o tla le nea tlalelo ya etša senkgwa, a le nea kgatelelo ya etša meetse; Mohlahli wa lena yo Mogolo yena a ka se sa ikutela lena gomme mahlo a lena a tla bona Mohlahli wa lena yo Mogolo."
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 Ditsebe tša lena di tla kwa lentšu ka morago ga lena le re: “Tsela še. Sepelang ka yona,” e le gore le se ke la fapogela ka go le letona goba le letshadi."
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 Le swanetše go šilafatša momanego wa diswantšho tša lena tše di betlilwego tša silifera le momanego wa modimo wa lena wa seswantšho wa gauta. Le tla di gašanya. Go swana le mosadi yo a bonago kgwedi, le tla re go tšona: “Le ditšhila feela!”"
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 Peu ya lena yeo le e bjetšego mmung o tla e nešetša pula gomme mmu wa tšweletša senkgwa se se humilego ka phepo le sa makhura. Mohlang woo diruiwa tša lena di tla fula mafulong a ikadilego."
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 Dikgomo le dipokolo tše di ipheditšego tšeo di lemago nageng di tla ja furu yeo e tswakilwego le sebjalo sa sorele, yeo e ološitšwego ka garafo le foroko."
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 Go tla ba le melapo le maope a meetse dithabeng tšohle tše ditelele le mebotong yohle e phagamego letšatšing la polao e kgolo, ge ditora di ewa."
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 Seetša sa kgwedi e tletšego se tla ba bjalo ka seetša sa letšatši le phadimago; seetša sa letšatši le phadimago se tla phadima gašupa go feta mehleng, go swana le seetša sa matšatši a šupago, letšatšing leo Jehofa a tlemago batho ba gagwe mo ba robegilego gomme a alafa dintho tše šoro tšeo di bakilwego ke ge a ba otla."
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 Bonang! Leina la Jehofa le tla le etšwa kgole, le tuka bogale bja gagwe e bile le tla ka maru a magolo. Ge e le melomo ya gagwe, e tletše tsholo gomme leleme la gagwe le etša mollo o tšhumago."
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 Moya wa gagwe o swana le lefula leo le fihlago ka melala, e le gore a hwidinye ditšhaba go di hlokola gore di hloke mohola; mehlagareng ya merafo go tla ba le ditomo tšeo di arošago."
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 Le tla opela dikopelo tše etšago tšeo le bego le tla di opela bošegong bja ge go binwa monyanya o mokgethwa gomme lethabo la dipelo tša lena le tla etša la yo a tšamago a letša naka ge a tsena thabeng ya Jehofa, Leswika la Isiraele."
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Jehofa o tla kwagatša bogolo bja lentšu la gagwe gomme o tla dira gore go theoga ga letsogo la gagwe go bonwe, ka bogale bjo bo tukago, ka kgabo ya mollo o tšhumago, ka lefula, ledimo le sefako."
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 Asiria e tlo welwa ke letšhogo ka baka la lentšu la Jehofa; o tla e otla ka molamo."
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 Nako le nako ge Jehofa a hwidinya molamo wa gagwe wa go otla Asiria go tla lla meropa le diharepa; o tla hlabana le bona ka go kgatikanya dibetša."
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 Thofethe ya gagwe e rulagantšwe go tloga mehleng ya kgale; e lokišeditšwe le kgoši. O hlophile mokgobo wa yona o mogolo. Mollo o fiša o šoro gomme dikgong ke tše dintši. Mohemo wa Jehofa o tšhuma Thofethe go etša lefula la sebabole."
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.