Isaías 30

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Go madimabe bana ba dinganga,” o re’alo Jehofa, “bao ba ikemišeditšego go phetha morero, eupša e se o tšwago go nna; ba lakana ka go tšhollela medimo dibego, eupša e se ka go dumelelana le moya wa ka, gore ba hlatlaganye dibe;"
1 “Ai dos filhos rebeldes”, diz o “que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem consultar o meu Espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 bao ba tšeago leeto la go ya Egipita e bile ba sa nkgopela, gore ba yo nyaka tšhireletšo sebong sa Farao le go tšhabela moriting wa Egipita!"
2 Eles descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo à sombra do Egito!
3 Sebo sa Farao se tla le hlabiša dihlong, la kokobetšwa ka baka la go tšhabela moriting wa Egipita."
3 Mas o refúgio de Faraó se transformará em vergonha para vocês, e o abrigo na sombra do Egito resultará em humilhação.
4 Dikgošana di ile Tsoane gomme baromiwa ba fihlile Hanese."
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 Bohle ba tla hlabja ke dihlong ka baka la batho bao ba sa holego motho ka selo, bao ba se nago thušo e bile ba se na mohola, eupša e le bao ba hlabišago dihlong le go baka kgobošo.”"
5 Mas todos ficarão envergonhados por causa de um povo que não os ajudará em nada, que não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de vexame.”
6 Molaetša o matla malebana le diphoofolo tša ka borwa šo: Nageng ya tlalelo le ya maemo a thata, ya ditau le mapogo tšeo di rorago le ya marabe le noga ya mollo e fofago, ba belešitše matlotlo a bona magetleng a dipokolo tšeo di ipheditšego gomme dithoto tša bona di rwešitšwe dithoteng tša dikamela. Di ka se ba hole ka selo."
6 Sentença contra a Besta do Sul. “Atravessando a terra da aflição e da angústia, de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente voadora, os embaixadores levam as suas riquezas em lombo de jumento, e transportam os seus tesouros sobre as corcovas de camelos. Levam as suas riquezas e os seus tesouros a um povo que não lhes será de proveito algum.
7 Baegipita ke ba lefeela gomme ba ka se hole ka selo. Ka gona ke ba biditše gore ke: “Rahaba—ba ithatela go dula feela.”"
7 Pois, quanto ao Egito, o seu auxílio é vão e inútil. Por isso, eu o chamo de ‘Besta que nada faz’.”
8 “Ngwala molaetša letlapeng o na le bona, o o ngwale le ka pukung, e le gore o tle o dirišwe le nakong e tlago, gore e be bohlatse bja go ya go ile."
8 “Agora vá e escreva isso numa tabuinha diante deles, escreva-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 Ka gobane ke marabele, bana bao ba se nago therešo le bao ba sa ratego go kwa molao wa Jehofa;"
9 Porque este é um povo rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do
10 bao ba rego go bao ba bonago: ‘Le se ke la bona.’ Ba re go bao ba bonago dipono: ‘Le se ke la porofeta seo e lego therešo ka rena. Re botšeng dilo tše dibotse; dipono tša lena a e be tša bofora."
10 Eles dizem aos videntes: ‘Não tenham mais visões!’ E aos profetas: ‘Não profetizem para nós o que é reto; digam-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Arogang tseleng; fapogang tseleng. Kgaotšang go re botša ka Mokgethwa wa Isiraele.’”"
11 Desviem-se do caminho, afastem-se da vereda; não nos falem mais a respeito do Santo de Israel.’”
12 Ka gona se ke seo Mokgethwa wa Isiraele a se boletšego a re: “Ka ge le gana lentšu la ka, e bile le botile boradia le dilo tša boradia gomme le ithekgile ka tšona,"
12 Por isso o Santo de Israel diz: “Vocês rejeitam esta palavra, confiam na opressão e na perversidade e se apoiam sobre isso.
13 molato wo go lena o tla etša karolo e kgeregago lebotong le le phagamego kudu, le le kokomogilego leo le lego kgauswi le go wa, leo le ka wago ka ponyo ya leihlo."
13 Portanto, esta maldade será para vocês como brecha num muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 Motho o tla le phušola go etša ge go pšhatlaganywa sebjana se segolo sa babopi bao ba bopago ka letsopa, ge se pšhatlaganywa se sa babalelwe, e le gore gare ga ditsekana tša sona go se hwetšwe le ka lengeta leo go ka gokolwago mollo ka lona sebešong goba go okola meetse mohlakeng.”"
14 O Senhor quebrará esse muro como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tirar brasas da lareira ou apanhar água da cisterna.”
15 Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele, a se boletšego a re: “Le tla phološwa ge le ka boa gomme la kgosela. Le tla ba le matla ge le dula le sa tshwenyege gomme le botega.” Eupša ga le nyake."
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: “Na conversão e no descanso está a salvação de vocês; na tranquilidade e na confiança reside a força de vocês. Mas vocês não quiseram.
16 Le re: “Aowa, re tla tšhaba ka dipere!” Ke ka baka leo le tlago go tšhaba. “Re tla namela dipere tša lebelo!” Ke ka baka leo bao ba le rakedišago ba tla kitimago ka lebelo."
16 Pelo contrário, disseram: ‘Nada disso! Nós vamos fugir a cavalo!’ Portanto, vocês fugirão. E vocês disseram: ‘Vamos cavalgar sobre cavalos ligeiros!’ Portanto, ligeiros serão aqueles que perseguem vocês.
17 Ba sekete (1 000) ba tla thothomela ge o tee a hlaba mokgoši o tšhošago; ge ba bahlano ba o hlaba le tla tšhaba go fihlela le šala go swana le kota yeo e lego godimo ga thaba e bile le etša sefoka mmotong."
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vocês fugirão, até que sejam deixados como um mastro no alto do monte e como um estandarte no topo da colina.”
18 Ka gona Jehofa o tla dula a le letile gore a le gaugele, gomme o tla ema gore a le bontšhe kgaugelo. Jehofa ke Modimo wa kahlolo. Go thaba bao ba dulago ba mo letetše."
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vocês, e se levanta, para se compadecer de vocês, porque o Bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Ge batho ba lego Tsione ba tla be ba dula Jerusalema, le ka se lle le gatee. Ruri o tla le gaugela ge a ekwa le goeletša; ge a ekwa le lla o tla le araba."
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém. Vocês não vão chorar mais. Ele certamente se compadecerá, ao ouvir o clamor de vocês; e, ouvindo-o, lhes responderá.
20 Jehofa o tla le nea tlalelo ya etša senkgwa, a le nea kgatelelo ya etša meetse; Mohlahli wa lena yo Mogolo yena a ka se sa ikutela lena gomme mahlo a lena a tla bona Mohlahli wa lena yo Mogolo."
20 Embora o Senhor lhes dê pão de angústia e água de aflição, os mestres de vocês não se esconderão mais; vocês os verão com os seus próprios olhos.
21 Ditsebe tša lena di tla kwa lentšu ka morago ga lena le re: “Tsela še. Sepelang ka yona,” e le gore le se ke la fapogela ka go le letona goba le letshadi."
21 Quando vocês se desviarem para a direita ou para a esquerda, ouvirão atrás de vocês uma palavra, dizendo: “Este é o caminho; andem nele.”
22 Le swanetše go šilafatša momanego wa diswantšho tša lena tše di betlilwego tša silifera le momanego wa modimo wa lena wa seswantšho wa gauta. Le tla di gašanya. Go swana le mosadi yo a bonago kgwedi, le tla re go tšona: “Le ditšhila feela!”"
22 Vocês tratarão como impuras as imagens esculpidas cobertas de prata e as imagens de fundição revestidas de ouro; vocês as jogarão fora como coisa impura e dirão a cada uma delas: “Fora daqui!”
23 Peu ya lena yeo le e bjetšego mmung o tla e nešetša pula gomme mmu wa tšweletša senkgwa se se humilego ka phepo le sa makhura. Mohlang woo diruiwa tša lena di tla fula mafulong a ikadilego."
23 O Senhor lhes dará chuva para as sementes que vocês semearem na terra, e também lhes dará o alimento que a terra produzir, o qual será farto e nutritivo. Naquele dia, o gado de vocês pastará em lugares espaçosos.
24 Dikgomo le dipokolo tše di ipheditšego tšeo di lemago nageng di tla ja furu yeo e tswakilwego le sebjalo sa sorele, yeo e ološitšwego ka garafo le foroko."
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, espalhada com pá e forcado.
25 Go tla ba le melapo le maope a meetse dithabeng tšohle tše ditelele le mebotong yohle e phagamego letšatšing la polao e kgolo, ge ditora di ewa."
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, haverá ribeiros e correntes de água em todos os montes altos e em todas as colinas elevadas.
26 Seetša sa kgwedi e tletšego se tla ba bjalo ka seetša sa letšatši le phadimago; seetša sa letšatši le phadimago se tla phadima gašupa go feta mehleng, go swana le seetša sa matšatši a šupago, letšatšing leo Jehofa a tlemago batho ba gagwe mo ba robegilego gomme a alafa dintho tše šoro tšeo di bakilwego ke ge a ba otla."
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol será sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor tratar as fraturas do seu povo e curar a ferida do golpe que ele deu.
27 Bonang! Leina la Jehofa le tla le etšwa kgole, le tuka bogale bja gagwe e bile le tla ka maru a magolo. Ge e le melomo ya gagwe, e tletše tsholo gomme leleme la gagwe le etša mollo o tšhumago."
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens. Os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 Moya wa gagwe o swana le lefula leo le fihlago ka melala, e le gore a hwidinye ditšhaba go di hlokola gore di hloke mohola; mehlagareng ya merafo go tla ba le ditomo tšeo di arošago."
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até o pescoço. Ele vem peneirar as nações com peneira de destruição; porá na boca dos povos um freio para fazer com que andem errantes.
29 Le tla opela dikopelo tše etšago tšeo le bego le tla di opela bošegong bja ge go binwa monyanya o mokgethwa gomme lethabo la dipelo tša lena le tla etša la yo a tšamago a letša naka ge a tsena thabeng ya Jehofa, Leswika la Isiraele."
29 Vocês cantarão como nas noites em que se celebra uma festa santa; terão alegria de coração como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do à Rocha de Israel.
30 Jehofa o tla kwagatša bogolo bja lentšu la gagwe gomme o tla dira gore go theoga ga letsogo la gagwe go bonwe, ka bogale bjo bo tukago, ka kgabo ya mollo o tšhumago, ka lefula, ledimo le sefako."
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de granizo.
31 Asiria e tlo welwa ke letšhogo ka baka la lentšu la Jehofa; o tla e otla ka molamo."
31 Porque a Assíria ficará apavorada com a voz do quando ele a ferir com o seu bastão.
32 Nako le nako ge Jehofa a hwidinya molamo wa gagwe wa go otla Asiria go tla lla meropa le diharepa; o tla hlabana le bona ka go kgatikanya dibetša."
32 Cada pancada castigadora que o será ao som de tamborins e harpas; ele combaterá desferindo golpes contra eles.
33 Thofethe ya gagwe e rulagantšwe go tloga mehleng ya kgale; e lokišeditšwe le kgoši. O hlophile mokgobo wa yona o mogolo. Mollo o fiša o šoro gomme dikgong ke tše dintši. Mohemo wa Jehofa o tšhuma Thofethe go etša lefula la sebabole."
33 Porque há muito está preparada a fogueira; sim, preparada para o rei. Ela é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o sopro do como torrente de enxofre, a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.