Isaías 30

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Go madimabe bana ba dinganga,” o re’alo Jehofa, “bao ba ikemišeditšego go phetha morero, eupša e se o tšwago go nna; ba lakana ka go tšhollela medimo dibego, eupša e se ka go dumelelana le moya wa ka, gore ba hlatlaganye dibe;"
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 bao ba tšeago leeto la go ya Egipita e bile ba sa nkgopela, gore ba yo nyaka tšhireletšo sebong sa Farao le go tšhabela moriting wa Egipita!"
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 Sebo sa Farao se tla le hlabiša dihlong, la kokobetšwa ka baka la go tšhabela moriting wa Egipita."
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 Dikgošana di ile Tsoane gomme baromiwa ba fihlile Hanese."
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 Bohle ba tla hlabja ke dihlong ka baka la batho bao ba sa holego motho ka selo, bao ba se nago thušo e bile ba se na mohola, eupša e le bao ba hlabišago dihlong le go baka kgobošo.”"
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 Molaetša o matla malebana le diphoofolo tša ka borwa šo: Nageng ya tlalelo le ya maemo a thata, ya ditau le mapogo tšeo di rorago le ya marabe le noga ya mollo e fofago, ba belešitše matlotlo a bona magetleng a dipokolo tšeo di ipheditšego gomme dithoto tša bona di rwešitšwe dithoteng tša dikamela. Di ka se ba hole ka selo."
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 Baegipita ke ba lefeela gomme ba ka se hole ka selo. Ka gona ke ba biditše gore ke: “Rahaba—ba ithatela go dula feela.”"
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 “Ngwala molaetša letlapeng o na le bona, o o ngwale le ka pukung, e le gore o tle o dirišwe le nakong e tlago, gore e be bohlatse bja go ya go ile."
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 Ka gobane ke marabele, bana bao ba se nago therešo le bao ba sa ratego go kwa molao wa Jehofa;"
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 bao ba rego go bao ba bonago: ‘Le se ke la bona.’ Ba re go bao ba bonago dipono: ‘Le se ke la porofeta seo e lego therešo ka rena. Re botšeng dilo tše dibotse; dipono tša lena a e be tša bofora."
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 Arogang tseleng; fapogang tseleng. Kgaotšang go re botša ka Mokgethwa wa Isiraele.’”"
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 Ka gona se ke seo Mokgethwa wa Isiraele a se boletšego a re: “Ka ge le gana lentšu la ka, e bile le botile boradia le dilo tša boradia gomme le ithekgile ka tšona,"
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 molato wo go lena o tla etša karolo e kgeregago lebotong le le phagamego kudu, le le kokomogilego leo le lego kgauswi le go wa, leo le ka wago ka ponyo ya leihlo."
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 Motho o tla le phušola go etša ge go pšhatlaganywa sebjana se segolo sa babopi bao ba bopago ka letsopa, ge se pšhatlaganywa se sa babalelwe, e le gore gare ga ditsekana tša sona go se hwetšwe le ka lengeta leo go ka gokolwago mollo ka lona sebešong goba go okola meetse mohlakeng.”"
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 Gobane se ke seo Mmuši Morena Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele, a se boletšego a re: “Le tla phološwa ge le ka boa gomme la kgosela. Le tla ba le matla ge le dula le sa tshwenyege gomme le botega.” Eupša ga le nyake."
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 Le re: “Aowa, re tla tšhaba ka dipere!” Ke ka baka leo le tlago go tšhaba. “Re tla namela dipere tša lebelo!” Ke ka baka leo bao ba le rakedišago ba tla kitimago ka lebelo."
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 Ba sekete (1 000) ba tla thothomela ge o tee a hlaba mokgoši o tšhošago; ge ba bahlano ba o hlaba le tla tšhaba go fihlela le šala go swana le kota yeo e lego godimo ga thaba e bile le etša sefoka mmotong."
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 Ka gona Jehofa o tla dula a le letile gore a le gaugele, gomme o tla ema gore a le bontšhe kgaugelo. Jehofa ke Modimo wa kahlolo. Go thaba bao ba dulago ba mo letetše."
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 Ge batho ba lego Tsione ba tla be ba dula Jerusalema, le ka se lle le gatee. Ruri o tla le gaugela ge a ekwa le goeletša; ge a ekwa le lla o tla le araba."
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 Jehofa o tla le nea tlalelo ya etša senkgwa, a le nea kgatelelo ya etša meetse; Mohlahli wa lena yo Mogolo yena a ka se sa ikutela lena gomme mahlo a lena a tla bona Mohlahli wa lena yo Mogolo."
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 Ditsebe tša lena di tla kwa lentšu ka morago ga lena le re: “Tsela še. Sepelang ka yona,” e le gore le se ke la fapogela ka go le letona goba le letshadi."
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 Le swanetše go šilafatša momanego wa diswantšho tša lena tše di betlilwego tša silifera le momanego wa modimo wa lena wa seswantšho wa gauta. Le tla di gašanya. Go swana le mosadi yo a bonago kgwedi, le tla re go tšona: “Le ditšhila feela!”"
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 Peu ya lena yeo le e bjetšego mmung o tla e nešetša pula gomme mmu wa tšweletša senkgwa se se humilego ka phepo le sa makhura. Mohlang woo diruiwa tša lena di tla fula mafulong a ikadilego."
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 Dikgomo le dipokolo tše di ipheditšego tšeo di lemago nageng di tla ja furu yeo e tswakilwego le sebjalo sa sorele, yeo e ološitšwego ka garafo le foroko."
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 Go tla ba le melapo le maope a meetse dithabeng tšohle tše ditelele le mebotong yohle e phagamego letšatšing la polao e kgolo, ge ditora di ewa."
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 Seetša sa kgwedi e tletšego se tla ba bjalo ka seetša sa letšatši le phadimago; seetša sa letšatši le phadimago se tla phadima gašupa go feta mehleng, go swana le seetša sa matšatši a šupago, letšatšing leo Jehofa a tlemago batho ba gagwe mo ba robegilego gomme a alafa dintho tše šoro tšeo di bakilwego ke ge a ba otla."
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 Bonang! Leina la Jehofa le tla le etšwa kgole, le tuka bogale bja gagwe e bile le tla ka maru a magolo. Ge e le melomo ya gagwe, e tletše tsholo gomme leleme la gagwe le etša mollo o tšhumago."
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 Moya wa gagwe o swana le lefula leo le fihlago ka melala, e le gore a hwidinye ditšhaba go di hlokola gore di hloke mohola; mehlagareng ya merafo go tla ba le ditomo tšeo di arošago."
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 Le tla opela dikopelo tše etšago tšeo le bego le tla di opela bošegong bja ge go binwa monyanya o mokgethwa gomme lethabo la dipelo tša lena le tla etša la yo a tšamago a letša naka ge a tsena thabeng ya Jehofa, Leswika la Isiraele."
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 Jehofa o tla kwagatša bogolo bja lentšu la gagwe gomme o tla dira gore go theoga ga letsogo la gagwe go bonwe, ka bogale bjo bo tukago, ka kgabo ya mollo o tšhumago, ka lefula, ledimo le sefako."
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 Asiria e tlo welwa ke letšhogo ka baka la lentšu la Jehofa; o tla e otla ka molamo."
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 Nako le nako ge Jehofa a hwidinya molamo wa gagwe wa go otla Asiria go tla lla meropa le diharepa; o tla hlabana le bona ka go kgatikanya dibetša."
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 Thofethe ya gagwe e rulagantšwe go tloga mehleng ya kgale; e lokišeditšwe le kgoši. O hlophile mokgobo wa yona o mogolo. Mollo o fiša o šoro gomme dikgong ke tše dintši. Mohemo wa Jehofa o tšhuma Thofethe go etša lefula la sebabole."
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.