Isaías 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seo Jesaya morwa Amotse a se bonego ponong mabapi le Juda le Jerusalema ke se:"
1 Esta é uma visão que Isaías, filho de Amoz, teve acerca de Judá e Jerusalém:
2 Mehleng ya bofelo thaba ya ntlo ya Jehofa e tla thewa ya tia e phagametše dithaba tše dingwe gomme e tla phagamela le meboto; ditšhaba ka moka di tla kgeregela go yona."
2 Nos últimos dias, o monte da casa do S enhor será o mais alto de todos. Será elevado acima de todos os outros montes, e povos de todo o mundo irão até lá para adorar.
3 Meraforafo e tlo ya go yona e re: “Etlang re rotogeleng thabeng ya Jehofa, ntlong ya Modimo wa Jakobo; o tla re ruta ditsela tša gagwe gomme ra sepela mebileng ya gagwe.” Gobane molao o tlo tšwa Tsione gomme lentšu la Jehofa la tšwa Jerusalema."
3 Gente de muitas nações virá e dirá: “Venham, vamos subir ao monte do S à casa do Deus de Jacó. Ali ele nos ensinará seus caminhos, e neles andaremos”. Pois a lei do S sua palavra virá de Jerusalém.
4 O tla ahlolela ditšhaba tše dintši gomme a lokiša ditaba le meraforafo. Batho ba tla rula ditšhoša tša bona ba di dira megoma gomme marumo a bona ba a dira disekela. Setšhaba se ka se emišetše se sengwe tšhoša, e bile di ka se sa hlwa di ithuta ntwa."
4 O S enhor será mediador entre os povos e resolverá os conflitos das nações. Os povos transformarão suas espadas em arados e suas lanças em podadeiras. As nações deixarão de lutar entre si e já não treinarão para a guerra.
5 Lena ba ntlo ya Jakobo, etlang re sepeleng seetšeng sa Jehofa."
5 Venham, descendentes de Jacó, vamos andar na luz do S
6 Ka gobane o lahlile batho ba gago, e lego ba ntlo ya Jakobo. Ka ge ba atetšwe ke dilo tša ka Bohlabela, ba dira maleatlana go etša Bafilisita gomme ba atetšwe ke bana ba bašele."
6 Pois tu, S enhor , rejeitaste teu povo, os descendentes de Jacó, porque encheram a terra com práticas do oriente e feiticeiros, como é costume dos filisteus; sim, fizeram acordos com nações estrangeiras.
7 Naga ya bona e tletše silifera le gauta gomme mahumo a bona ga a fele. Naga ya bona e tletše dipere gomme dikoloi tša bona ga di fele."
7 Israel está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos de guerra; seus carros de combate não têm fim.
8 Naga ya bona e tletše medimo e se nago mohola. Ba khunamela dilo tšeo di bopilwego ke diatla tša bona, tšeo di dirilwego ke menwana ya bona."
8 Sua terra está cheia de ídolos; o povo adora objetos que fez com as próprias mãos.
9 Batho ba a inyatšiša, ba a kokobetšwa gomme o ka se ba swarele."
9 Por isso, agora serão humilhados, e todos serão rebaixados; não os perdoes!
10 Tsenang ka maweng le khute mekoting e le ge le boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe."
10 Escondam-se em cavernas no meio das rochas, escondam-se no pó, para escaparem do terror do S e da glória de sua majestade.
11 Mahlo a baikgogomoši a tla kokobetšwa, baikgantšhi ba tla inamišwa; ke Jehofa a nnoši a tlago go godišwa letšatšing leo."
11 O orgulho humano será rebaixado, a arrogância humana será humilhada. Somente o S naquele dia de julgamento.
12 Ka gobane ke letšatši la Jehofa wa madira. Le tlela bohle bao ba iphagamišago le bao ba ikgodišago gotee le bohle bao ba phagamego goba ba maemo a tlase;"
12 Pois o S enhor dos Exércitos tem um dia de acerto de contas. Ele castigará os orgulhosos e os poderosos e derrubará tudo que se exalta.
13 la tlela le dihlare ka moka tša metsedara tša Libanoni tše dikgolo le tše ditelele gotee le dihlare tše dikgolokgolo tša Bashani;"
13 Cortará os cedros imponentes do Líbano e os grandes carvalhos de Basã.
14 la tlela le dithaba ka moka tše ditelele le meboto ka moka e megolo;"
14 Arrasará os montes altos e as colinas elevadas.
15 la tlela le ditora ka moka tše di phagamego le merako ka moka e tiilego;"
15 Derrubará as torres altas e os muros fortificados.
16 la tlela le dikepe ka moka tša Tarashishi le diketswana ka moka tše dibotse."
16 Afundará os grandes navios mercantes e todas as magníficas embarcações.
17 Baikgogomoši ba tla kokobetšwa gomme baikgantšhi ba tla inama; ke Jehofa a nnoši a tlago go godišwa letšatšing leo."
17 O orgulho humano será humilhado, a arrogância humana será rebaixada. Somente o S naquele dia de julgamento.
18 Medimo e se nago mohola e tla hwelela sa ruri."
18 Os ídolos desaparecerão por completo.
19 Batho ba tla tsena maweng le mekoting e le ge ba boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe, ge a ema lefase le a thothomela."
19 Quando o S enhor se levantar para sacudir a terra, seus inimigos rastejarão para dentro de buracos no chão. Em cavernas no meio das rochas, se esconderão do terror do S e da glória de sua majestade.
20 Letšatšing leo batho ba tla lahlela medimo ya bona ya lefeela ya silifera le yeo e se nago mohola ya gauta yeo e diretšwego go rapelwa go magotlo le bomankgagane,"
20 Naquele dia, abandonarão os ídolos de ouro e prata que eles próprios fizeram para adorar. Deixarão seus deuses para roedores e morcegos,
21 gore ba tsene ka maweng le mengeng ya maswika, e le ge ba boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe, ge a ema lefase le a thothomela."
21 enquanto rastejam para dentro de cavernas e se escondem entre as rochas dos desfiladeiros. Tentarão escapar do terror do S e da glória de sua majestade quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 Lena se boteng motho yo a bušago moya, yena ke selo mang mo a bilego a ka elwa hloko?"
22 Não ponham sua confiança em simples mortais; são frágeis como um sopro. Que valor eles têm?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.