Isaías 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seo Jesaya morwa Amotse a se bonego ponong mabapi le Juda le Jerusalema ke se:"
1 Palavra que, em visão, veio a Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e Jerusalém.
2 Mehleng ya bofelo thaba ya ntlo ya Jehofa e tla thewa ya tia e phagametše dithaba tše dingwe gomme e tla phagamela le meboto; ditšhaba ka moka di tla kgeregela go yona."
2 Nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e se elevará sobre os outeiros, e para ele afluirão todos os povos.
3 Meraforafo e tlo ya go yona e re: “Etlang re rotogeleng thabeng ya Jehofa, ntlong ya Modimo wa Jakobo; o tla re ruta ditsela tša gagwe gomme ra sepela mebileng ya gagwe.” Gobane molao o tlo tšwa Tsione gomme lentšu la Jehofa la tšwa Jerusalema."
3 Irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
4 O tla ahlolela ditšhaba tše dintši gomme a lokiša ditaba le meraforafo. Batho ba tla rula ditšhoša tša bona ba di dira megoma gomme marumo a bona ba a dira disekela. Setšhaba se ka se emišetše se sengwe tšhoša, e bile di ka se sa hlwa di ithuta ntwa."
4 Ele julgará entre os povos e corrigirá muitas nações; estas converterão as suas espadas em relhas de arados e suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
5 Lena ba ntlo ya Jakobo, etlang re sepeleng seetšeng sa Jehofa."
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor .
6 Ka gobane o lahlile batho ba gago, e lego ba ntlo ya Jakobo. Ka ge ba atetšwe ke dilo tša ka Bohlabela, ba dira maleatlana go etša Bafilisita gomme ba atetšwe ke bana ba bašele."
6 Pois, tu, Senhor , desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque os seus se encheram da corrupção do Oriente e são agoureiros como os filisteus e se associam com os filhos dos estranhos.
7 Naga ya bona e tletše silifera le gauta gomme mahumo a bona ga a fele. Naga ya bona e tletše dipere gomme dikoloi tša bona ga di fele."
7 A sua terra está cheia de prata e de ouro, e não têm conta os seus tesouros; também está cheia de cavalos, e os seus carros não têm fim.
8 Naga ya bona e tletše medimo e se nago mohola. Ba khunamela dilo tšeo di bopilwego ke diatla tša bona, tšeo di dirilwego ke menwana ya bona."
8 Também está cheia a sua terra de ídolos; adoram a obra das suas mãos, aquilo que os seus próprios dedos fizeram.
9 Batho ba a inyatšiša, ba a kokobetšwa gomme o ka se ba swarele."
9 Com isso, a gente se abate, e o homem se avilta; portanto, não lhes perdoarás.
10 Tsenang ka maweng le khute mekoting e le ge le boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe."
10 Vai, entra nas rochas e esconde-te no pó, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade.
11 Mahlo a baikgogomoši a tla kokobetšwa, baikgantšhi ba tla inamišwa; ke Jehofa a nnoši a tlago go godišwa letšatšing leo."
11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a sua altivez será humilhada; só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Ka gobane ke letšatši la Jehofa wa madira. Le tlela bohle bao ba iphagamišago le bao ba ikgodišago gotee le bohle bao ba phagamego goba ba maemo a tlase;"
12 Porque o Dia do Senhor dos Exércitos será contra todo soberbo e altivo e contra todo aquele que se exalta, para que seja abatido;
13 la tlela le dihlare ka moka tša metsedara tša Libanoni tše dikgolo le tše ditelele gotee le dihlare tše dikgolokgolo tša Bashani;"
13 contra todos os cedros do Líbano, altos, mui elevados; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 la tlela le dithaba ka moka tše ditelele le meboto ka moka e megolo;"
14 contra todos os montes altos e contra todos os outeiros elevados;
15 la tlela le ditora ka moka tše di phagamego le merako ka moka e tiilego;"
15 contra toda torre alta e contra toda muralha firme;
16 la tlela le dikepe ka moka tša Tarashishi le diketswana ka moka tše dibotse."
16 contra todos os navios de Társis e contra tudo o que é belo à vista.
17 Baikgogomoši ba tla kokobetšwa gomme baikgantšhi ba tla inama; ke Jehofa a nnoši a tlago go godišwa letšatšing leo."
17 A arrogância do homem será abatida, e a sua altivez será humilhada; só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 Medimo e se nago mohola e tla hwelela sa ruri."
18 Os ídolos serão de todo destruídos.
19 Batho ba tla tsena maweng le mekoting e le ge ba boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe, ge a ema lefase le a thothomela."
19 Então, os homens se meterão nas cavernas das rochas e nos buracos da terra, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.
20 Letšatšing leo batho ba tla lahlela medimo ya bona ya lefeela ya silifera le yeo e se nago mohola ya gauta yeo e diretšwego go rapelwa go magotlo le bomankgagane,"
20 Naquele dia, os homens lançarão às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,
21 gore ba tsene ka maweng le mengeng ya maswika, e le ge ba boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe, ge a ema lefase le a thothomela."
21 e meter-se-ão pelas fendas das rochas e pelas cavernas das penhas, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.
22 Lena se boteng motho yo a bušago moya, yena ke selo mang mo a bilego a ka elwa hloko?"
22 Afastai-vos, pois, do homem cujo fôlego está no seu nariz. Pois em que é ele estimado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.