Isaías 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Seo Jesaya morwa Amotse a se bonego ponong mabapi le Juda le Jerusalema ke se:"
1 A palavra que Isaías, o filho de Amós, viu concernente a Judá e Jerusalém.
2 Mehleng ya bofelo thaba ya ntlo ya Jehofa e tla thewa ya tia e phagametše dithaba tše dingwe gomme e tla phagamela le meboto; ditšhaba ka moka di tla kgeregela go yona."
2 E acontecerá que nos últimos dias o monte da casa do SENHOR será estabelecido no cume dos montes, e será exaltado acima das colinas. Todas as nações fluirão em direção a ele.
3 Meraforafo e tlo ya go yona e re: “Etlang re rotogeleng thabeng ya Jehofa, ntlong ya Modimo wa Jakobo; o tla re ruta ditsela tša gagwe gomme ra sepela mebileng ya gagwe.” Gobane molao o tlo tšwa Tsione gomme lentšu la Jehofa la tšwa Jerusalema."
3 E muitos povos irão e dirão: Vinde vós e deixai-nos subir ao monte do SENHOR, em direção à casa do Deus de Jacó, e ele nos ensinará a respeito de seus caminhos, e nós andaremos nas suas veredas; pois de Sião sairá a lei, e a palavra do SENHOR de Jerusalém.
4 O tla ahlolela ditšhaba tše dintši gomme a lokiša ditaba le meraforafo. Batho ba tla rula ditšhoša tša bona ba di dira megoma gomme marumo a bona ba a dira disekela. Setšhaba se ka se emišetše se sengwe tšhoša, e bile di ka se sa hlwa di ithuta ntwa."
4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá muitos povos; e eles converterão suas espadas em lâminas de arado e suas lanças em foices. Nação não erguerá mais espada contra nação, nem aprenderão mais a guerrear.
5 Lena ba ntlo ya Jakobo, etlang re sepeleng seetšeng sa Jehofa."
5 Ó casa de Jacó, vinde e deixai-nos andar na luz do SENHOR.
6 Ka gobane o lahlile batho ba gago, e lego ba ntlo ya Jakobo. Ka ge ba atetšwe ke dilo tša ka Bohlabela, ba dira maleatlana go etša Bafilisita gomme ba atetšwe ke bana ba bašele."
6 Portanto, tu tens abandonado teu povo, a casa de Jacó, porque eles se abastecem do oriente, e são adivinhos como os filisteus, e eles se agradam nos filhos de estrangeiros.
7 Naga ya bona e tletše silifera le gauta gomme mahumo a bona ga a fele. Naga ya bona e tletše dipere gomme dikoloi tša bona ga di fele."
7 Sua terra também está repleta de prata e ouro, nem há qualquer limite para seus tesouros; sua terra também está repleta de cavalos, nem há qualquer limite para suas carruagens.
8 Naga ya bona e tletše medimo e se nago mohola. Ba khunamela dilo tšeo di bopilwego ke diatla tša bona, tšeo di dirilwego ke menwana ya bona."
8 Sua terra também está cheia de ídolos; eles adoram a obra de suas próprias mãos, a qual seus próprios dedos têm feito.
9 Batho ba a inyatšiša, ba a kokobetšwa gomme o ka se ba swarele."
9 E o pobre se abate e o nobre se humilha; portanto, não os perdoe.
10 Tsenang ka maweng le khute mekoting e le ge le boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe."
10 Entra entre a rocha e esconde-te na areia, por temor do SENHOR e pela glória da sua majestade.
11 Mahlo a baikgogomoši a tla kokobetšwa, baikgantšhi ba tla inamišwa; ke Jehofa a nnoši a tlago go godišwa letšatšing leo."
11 Os olhares altivos do homem serão humilhados, a arrogância dos homens curvar-se-á, e o SENHOR, unicamente, será exaltado naquele dia.
12 Ka gobane ke letšatši la Jehofa wa madira. Le tlela bohle bao ba iphagamišago le bao ba ikgodišago gotee le bohle bao ba phagamego goba ba maemo a tlase;"
12 Porque o dia do SENHOR dos Exércitos será sobre todo aquele que é orgulhoso e arrogante, e sobre todo aquele que é elevado, para que seja humilhado.
13 la tlela le dihlare ka moka tša metsedara tša Libanoni tše dikgolo le tše ditelele gotee le dihlare tše dikgolokgolo tša Bashani;"
13 E sobre todos os cedros do Líbano, que são altos e elevados, e sobre todos os carvalhos de Basã,
14 la tlela le dithaba ka moka tše ditelele le meboto ka moka e megolo;"
14 e sobre todos os altos montes, e sobre todas as colinas que são elevadas,
15 la tlela le ditora ka moka tše di phagamego le merako ka moka e tiilego;"
15 e sobre toda torre alta, e sobre toda muralha fortificada,
16 la tlela le dikepe ka moka tša Tarashishi le diketswana ka moka tše dibotse."
16 e sobre todos os navios de Társis, e sobre todas as pinturas agradáveis.
17 Baikgogomoši ba tla kokobetšwa gomme baikgantšhi ba tla inama; ke Jehofa a nnoši a tlago go godišwa letšatšing leo."
17 E a altivez do homem curvar-se-á, e a arrogância dos homens será humilhada, e só o SENHOR será exaltado naquele dia.
18 Medimo e se nago mohola e tla hwelela sa ruri."
18 E os ídolos ele extinguirá completamente.
19 Batho ba tla tsena maweng le mekoting e le ge ba boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe, ge a ema lefase le a thothomela."
19 E eles adentrarão os buracos das rochas e nas cavernas da terra, por temor do SENHOR e pela glória de sua majestade, quando ele se erguer para sacudir terrivelmente a terra.
20 Letšatšing leo batho ba tla lahlela medimo ya bona ya lefeela ya silifera le yeo e se nago mohola ya gauta yeo e diretšwego go rapelwa go magotlo le bomankgagane,"
20 Naquele dia um homem arremessará seus ídolos de prata e seus ídolos de ouro, os quais eles fizeram, cada um para si mesmo, para adorar, às toupeiras e aos morcegos;
21 gore ba tsene ka maweng le mengeng ya maswika, e le ge ba boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe, ge a ema lefase le a thothomela."
21 para adentrarem nas fendas das rochas, e nos cumes das rochas fendidas, por temor do SENHOR, e pela glória de sua majestade, quando ele se erguer para sacudir terrivelmente a terra.
22 Lena se boteng motho yo a bušago moya, yena ke selo mang mo a bilego a ka elwa hloko?"
22 Deixai-vos do homem, cujo fôlego está em suas narinas; pois em que situação deve ser considerado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.