Isaías 2

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Seo Jesaya morwa Amotse a se bonego ponong mabapi le Juda le Jerusalema ke se:"
1 Foi isto que Isaías, filho de Amoz, viu a respeito de Judá e de Jerusalém:
2 Mehleng ya bofelo thaba ya ntlo ya Jehofa e tla thewa ya tia e phagametše dithaba tše dingwe gomme e tla phagamela le meboto; ditšhaba ka moka di tla kgeregela go yona."
2 Nos últimos dias o monte do templo do Senhor será estabelecido como o principal; será elevado acima das colinas, e todas as nações correrão para ele.
3 Meraforafo e tlo ya go yona e re: “Etlang re rotogeleng thabeng ya Jehofa, ntlong ya Modimo wa Jakobo; o tla re ruta ditsela tša gagwe gomme ra sepela mebileng ya gagwe.” Gobane molao o tlo tšwa Tsione gomme lentšu la Jehofa la tšwa Jerusalema."
3 Virão muitos povos e dirão: "Venham, subamos ao monte do Senhor, ao templo do Deus de Jacó, para que ele nos ensine os seus caminhos, e assim andemos em suas veredas". Pois, a lei sairá de Sião, de Jerusalém virá a palavra do Senhor.
4 O tla ahlolela ditšhaba tše dintši gomme a lokiša ditaba le meraforafo. Batho ba tla rula ditšhoša tša bona ba di dira megoma gomme marumo a bona ba a dira disekela. Setšhaba se ka se emišetše se sengwe tšhoša, e bile di ka se sa hlwa di ithuta ntwa."
4 Ele julgará entre as nações e resolverá contendas de muitos povos. Eles farão de suas espadas arados, e de suas lanças foices. Uma nação não mais pegará em armas para atacar outra nação, elas jamais tornarão a preparar-se para a guerra.
5 Lena ba ntlo ya Jakobo, etlang re sepeleng seetšeng sa Jehofa."
5 Venha, ó descendência de Jacó, andemos na luz do Senhor!
6 Ka gobane o lahlile batho ba gago, e lego ba ntlo ya Jakobo. Ka ge ba atetšwe ke dilo tša ka Bohlabela, ba dira maleatlana go etša Bafilisita gomme ba atetšwe ke bana ba bašele."
6 Certamente abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó, porque eles se encheram de superstições dos povos do leste, praticam adivinhações como os filisteus e fazem acordos com pagãos.
7 Naga ya bona e tletše silifera le gauta gomme mahumo a bona ga a fele. Naga ya bona e tletše dipere gomme dikoloi tša bona ga di fele."
7 Sua terra está cheia de prata e ouro; seus tesouros são incontáveis. Sua terra está cheia de cavalos; seus carros não têm fim.
8 Naga ya bona e tletše medimo e se nago mohola. Ba khunamela dilo tšeo di bopilwego ke diatla tša bona, tšeo di dirilwego ke menwana ya bona."
8 Sua terra está cheia de ídolos. Eles se inclinam diante da obra das suas mãos, diante do que os seus dedos fizeram.
9 Batho ba a inyatšiša, ba a kokobetšwa gomme o ka se ba swarele."
9 Por isso a humanidade será abatida e o homem será humilhado; não os perdoes!
10 Tsenang ka maweng le khute mekoting e le ge le boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe."
10 Entre no meio das rochas, esconda-se no pó, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade!
11 Mahlo a baikgogomoši a tla kokobetšwa, baikgantšhi ba tla inamišwa; ke Jehofa a nnoši a tlago go godišwa letšatšing leo."
11 O olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Ka gobane ke letšatši la Jehofa wa madira. Le tlela bohle bao ba iphagamišago le bao ba ikgodišago gotee le bohle bao ba phagamego goba ba maemo a tlase;"
12 O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado para que eles sejam humilhados;
13 la tlela le dihlare ka moka tša metsedara tša Libanoni tše dikgolo le tše ditelele gotee le dihlare tše dikgolokgolo tša Bashani;"
13 para todos os cedros do Líbano, altos e altivos, e todos os carvalhos de Basã,
14 la tlela le dithaba ka moka tše ditelele le meboto ka moka e megolo;"
14 para todos os montes elevados e todas as colinas altas,
15 la tlela le ditora ka moka tše di phagamego le merako ka moka e tiilego;"
15 para toda torre imponente e todo muro fortificado,
16 la tlela le dikepe ka moka tša Tarashishi le diketswana ka moka tše dibotse."
16 para todo navio mercante e todo barco de luxo.
17 Baikgogomoši ba tla kokobetšwa gomme baikgantšhi ba tla inama; ke Jehofa a nnoši a tlago go godišwa letšatšing leo."
17 A arrogância dos homens será abatida, e o seu orgulho será humilhado. Somente o Senhor será exaltado naquele dia,
18 Medimo e se nago mohola e tla hwelela sa ruri."
18 e os ídolos desaparecerão por completo.
19 Batho ba tla tsena maweng le mekoting e le ge ba boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe, ge a ema lefase le a thothomela."
19 Os homens fugirão para as cavernas das rochas e para os buracos da terra, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
20 Letšatšing leo batho ba tla lahlela medimo ya bona ya lefeela ya silifera le yeo e se nago mohola ya gauta yeo e diretšwego go rapelwa go magotlo le bomankgagane,"
20 Naquele dia os homens atirarão aos ratos e aos morcegos os ídolos de prata e os ídolos de ouro, que fizeram para adorar.
21 gore ba tsene ka maweng le mengeng ya maswika, e le ge ba boifa Jehofa le bogolo bja letago la gagwe, ge a ema lefase le a thothomela."
21 Fugirão para as cavernas das rochas e para as brechas dos penhascos, por causa do terror que vem do Senhor e do esplendor da sua majestade, quando ele se levantar para sacudir a terra.
22 Lena se boteng motho yo a bušago moya, yena ke selo mang mo a bilego a ka elwa hloko?"
22 Parem de confiar no homem, cuja vida não passa de um sopro em suas narinas. Que valor ele tem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.