Isaías 26
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Mohlang woo nageng ya Juda go tla opelwa kopelo ye: “Re na le motse o matla. Modimo o bea phološo e le maboto le merako ya tšhireletšo."
1 Naquele dia, o povo de Judá cantará este hino: A nossa cidade é forte! Deus nos protege com altas muralhas.
2 Bulang dikgoro gore setšhaba se se lokilego seo se botegago se tsene."
2 Abram os portões da cidade e deixem entrar o povo que é fiel a Deus e que faz o que é direito.
3 Ba monagano o tsepamego o tla ba šireletša ka khutšo ya neng le neng, ka gobane motho a go botile."
3 Tu, ó Senhor , dás paz e prosperidade às pessoas que têm uma fé firme, às pessoas que confiam em ti.
4 Botang Jehofa ka dinako tšohle, ka gobane Jah Jehofa ke Leswika la mehleng ya neng le neng."
4 Confiem sempre no Senhor , pois ele é o nosso eterno abrigo.
5 “O rapaladitše bao ba dulago moo go phagamego, motseng o phagamego. O a o kokobetša, o o kokobeletša fase; o o wišetša leroleng."
5 Ele rebaixou os vaidosos e humilhou a cidade orgulhosa em que moravam. Ele derrubou e arrasou a cidade deles,
6 Motse o tla gatakelwa ke leoto, wa gatakelwa ke maoto a bao ba hlakišwago, dinao tša baikokobetši.”"
6 e agora os pobres e os necessitados pisam as suas ruínas.
7 Tsela ya moloki e letlile. Wena ka ge o lokile, o tla batalatša tsela ya moloki."
7 O caminho das pessoas direitas é fácil; tu, ó Deus justo, tornas plano o caminho por onde elas andam.
8 Wena Jehofa, re holofetše wena re tsoma tsela ya gago ya toka. Pelo ya rena e hlologetše leina la gago le seo le se emelago."
8 Ó Senhor , nós seguimos o caminho das tuas leis e em ti pomos a nossa esperança; o nosso maior desejo é conhecer-te e pensar em ti.
9 Ke go hlologetše bošego ka moya wa ka; ee, moya wa ka o dula o go tsoma ka teng ga ka; gobane ge o ahlola lefase, baagi ba naga e enywago ba tla ithuta go loka."
9 Com todo o meu coração, quero estar contigo de noite; com todo o meu ser, procuro conhecer a tua vontade. Pois, quando julgas e castigas o mundo, os seus moradores aprendem o que é justiça.
10 Gaešita le ge yo kgopo a ka šokelwa, a ka se ke a ithuta go loka. Nageng ya go loka o tla dira seo se sa lokago gomme a ka se bone bogolo bja Jehofa."
10 Ainda que tenhas compaixão dos maus, mesmo assim eles não aprendem a fazer o que é certo. Mesmo aqui neste país onde o povo é direito, eles continuam a fazer o que é mau e não se importam com a grandeza de Deus, o
11 Jehofa, o phagamišitše seatla sa gago, eupša ga ba se bone. Ba tla lebelela gomme ba hlabja ke dihlong ge o hufegela batho ba gago. Ee, bogale bja gago bo tla ja manaba a gago bja a fetša."
11 Ó Senhor , tu tens a mão levantada para castigar, mas os teus inimigos não notam isso. Porém, quando virem o grande amor que tens pelo teu povo, então ficarão envergonhados. Que o fogo da tua
12 Jehofa, o tla re nea khutšo, gobane mediro ya rena ka moka re e diretšwe ke wena."
12 Ó Senhor , tu nos fazes prosperar; tudo o que conseguimos é feito por ti.
13 Jehofa Modimo wa rena, marena a mangwe ka ntle le wena, a itirile beng ba rena. Leina la gago ke lona feela leo re tlago go bolela ka lona."
13 Ó Senhor , nosso Deus, temos sido dominados por outros povos e pelos seus deuses, mas confessamos que só tu és o nosso Deus.
14 Ba hwile; ba ka se phele. Bona ba hwile, ba ka se tsoge. Ke ka baka leo o ba etšego hloko gore o ba fediše gomme ba se sa gopolwa."
14 Aqueles povos estão mortos, não voltarão a viver; são somente sombras, não ressuscitarão. Pois tu os castigaste e destruíste, e ninguém lembra mais deles.
15 O atišitše setšhaba; wena Jehofa, o atišitše setšhaba; o itagafaditše. O atološeditše mellwane ka moka ya naga kgole."
15 Tu, ó Senhor , fizeste a nossa nação ficar maior; aumentaste o território do nosso país, e isso trouxe
16 Jehofa, ba retologetše go wena ba le tlalelong; ge o be o ba laya ba tšholotše dithapelo ba hebehebetša."
16 Castigaste o teu povo, ó Senhor ; na nossa aflição, oramos a ti.
17 Go etša mosadi wa moimana ge a le kgauswi le go belega a šokwa gomme a goeletša a le bohlokong bja pelego, le rena re bile bjalo ka baka la gago, wena Jehofa."
17 Como uma mulher que está dando à luz se torce e grita de dor, assim estávamos nós por causa de ti, ó
18 Re imile, ra šokwa; gwa ba bjalo ka ge eka re belege phefo. Ga go phološo ya kgonthe yeo re e dirago nageng gomme ga go badudi ba naga e enywago bao ba belegwago."
18 Nós sofremos dores de parto e nos torcemos, mas não demos nada à luz. Não conseguimos nenhuma vitória para o nosso país, nem fizemos aumentar o número de pessoas na terra.
19 “Bahu ba lena ba tla phela. Ditopo tša gago di tla tsoga. Tsogang gomme le goeletše ka lethabo, lena badudi bao ba lego leroleng! Phoka ya lena e tla etša phoka e wetšego merogong gomme lefase le tla dira gore go belegwe bao ba hwilego."
19 Os mortos do nosso povo voltarão a viver; os seus corpos ressuscitarão. Os que estão no acordarão e cantarão de alegria. Como o orvalho que tu envias dá vida à terra, assim de dentro da terra os mortos sairão vivos.
20 “Sepelang batho ba ka, le tsene diphapošing tša lena tša ka gare le tswalele mejako ya lena. Ikuteng ka nakonyana go fihla kgalefo e feta."
20 Meu povo, vão para as suas casas e tranquem as portas; escondam-se por algum tempo até que passe a
21 Nna Jehofa ke tla ke etšwa lefelong la ka go tlo latišiša molato wo ke o diretšwego ke modudi wa naga, naga e tla pepentšha tšhollo ya yona ya madi e bile e ka se sa hlwa e khupetša babolawa ba yona.”"
21 Porque o Senhor Deus virá da sua morada, no céu, a fim de castigar os moradores da terra por causa dos seus pecados. Pois a terra não esconderá mais os que foram mortos, mas deixará que apareçam todos os crimes de sangue.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.