Isaías 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mohlang woo nageng ya Juda go tla opelwa kopelo ye: “Re na le motse o matla. Modimo o bea phološo e le maboto le merako ya tšhireletšo."
1 Naquele dia se entoará este cântico na terra de Judá: Temos uma cidade forte, a que Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
2 Bulang dikgoro gore setšhaba se se lokilego seo se botegago se tsene."
2 Abri as portas, para que entre nelas a nação justa, que observa a verdade.
3 Ba monagano o tsepamego o tla ba šireletša ka khutšo ya neng le neng, ka gobane motho a go botile."
3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.
4 Botang Jehofa ka dinako tšohle, ka gobane Jah Jehofa ke Leswika la mehleng ya neng le neng."
4 Confiai no SENHOR perpetuamente; porque o SENHOR DEUS é uma rocha eterna.
5 “O rapaladitše bao ba dulago moo go phagamego, motseng o phagamego. O a o kokobetša, o o kokobeletša fase; o o wišetša leroleng."
5 Porque ele abate os que habitam no alto, na cidade elevada; humilha-a, humilha-a até ao chão, e derruba-a até ao pó.
6 Motse o tla gatakelwa ke leoto, wa gatakelwa ke maoto a bao ba hlakišwago, dinao tša baikokobetši.”"
6 O pé pisá-la-á; os pés dos aflitos, e os passos dos pobres.
7 Tsela ya moloki e letlile. Wena ka ge o lokile, o tla batalatša tsela ya moloki."
7 O caminho do justo é todo plano; tu retamente pesas o andar do justo.
8 Wena Jehofa, re holofetše wena re tsoma tsela ya gago ya toka. Pelo ya rena e hlologetše leina la gago le seo le se emelago."
8 Também no caminho dos teus juízos, Senhor, te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
9 Ke go hlologetše bošego ka moya wa ka; ee, moya wa ka o dula o go tsoma ka teng ga ka; gobane ge o ahlola lefase, baagi ba naga e enywago ba tla ithuta go loka."
9 Com minha alma te desejei de noite, e com o meu espírito, que está dentro de mim, madrugarei a buscar-te; porque, havendo os teus juízos na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
10 Gaešita le ge yo kgopo a ka šokelwa, a ka se ke a ithuta go loka. Nageng ya go loka o tla dira seo se sa lokago gomme a ka se bone bogolo bja Jehofa."
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso aprende a justiça; até na terra da retidão ele pratica a iniqüidade, e não atenta para a majestade do Senhor.
11 Jehofa, o phagamišitše seatla sa gago, eupša ga ba se bone. Ba tla lebelela gomme ba hlabja ke dihlong ge o hufegela batho ba gago. Ee, bogale bja gago bo tla ja manaba a gago bja a fetša."
11 Senhor, a tua mão está exaltada, mas nem por isso a vêem; vê-la-ão, porém, e confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá os teus adversários.
12 Jehofa, o tla re nea khutšo, gobane mediro ya rena ka moka re e diretšwe ke wena."
12 Senhor, tu nos darás a paz, porque tu és o que fizeste em nós todas as nossas obras.
13 Jehofa Modimo wa rena, marena a mangwe ka ntle le wena, a itirile beng ba rena. Leina la gago ke lona feela leo re tlago go bolela ka lona."
13 Ó Senhor Deus nosso, já outros senhores têm tido domínio sobre nós; porém, por ti só, nos lembramos de teu nome.
14 Ba hwile; ba ka se phele. Bona ba hwile, ba ka se tsoge. Ke ka baka leo o ba etšego hloko gore o ba fediše gomme ba se sa gopolwa."
14 Morrendo eles, não tornarão a viver; falecendo, não ressuscitarão; por isso os visitaste e destruíste, e apagaste toda a sua memória.
15 O atišitše setšhaba; wena Jehofa, o atišitše setšhaba; o itagafaditše. O atološeditše mellwane ka moka ya naga kgole."
15 Tu, Senhor, aumentaste a esta nação, tu aumentaste a esta nação, fizeste-te glorioso; alargaste todos os confins da terra.
16 Jehofa, ba retologetše go wena ba le tlalelong; ge o be o ba laya ba tšholotše dithapelo ba hebehebetša."
16 Ó Senhor, na angústia te buscaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram a sua oração secreta.
17 Go etša mosadi wa moimana ge a le kgauswi le go belega a šokwa gomme a goeletša a le bohlokong bja pelego, le rena re bile bjalo ka baka la gago, wena Jehofa."
17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto, e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós diante de ti, ó Senhor!
18 Re imile, ra šokwa; gwa ba bjalo ka ge eka re belege phefo. Ga go phološo ya kgonthe yeo re e dirago nageng gomme ga go badudi ba naga e enywago bao ba belegwago."
18 Bem concebemos nós e tivemos dores de parto, porém demos à luz o vento; livramento não trouxemos à terra, nem caíram os moradores do mundo.
19 “Bahu ba lena ba tla phela. Ditopo tša gago di tla tsoga. Tsogang gomme le goeletše ka lethabo, lena badudi bao ba lego leroleng! Phoka ya lena e tla etša phoka e wetšego merogong gomme lefase le tla dira gore go belegwe bao ba hwilego."
19 Os teus mortos e também o meu cadáver viverão e ressuscitarão; despertai e exultai, os que habitais no pó, porque o teu orvalho será como o orvalho das ervas, e a terra lançará de si os mortos.
20 “Sepelang batho ba ka, le tsene diphapošing tša lena tša ka gare le tswalele mejako ya lena. Ikuteng ka nakonyana go fihla kgalefo e feta."
20 Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos, e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira.
21 Nna Jehofa ke tla ke etšwa lefelong la ka go tlo latišiša molato wo ke o diretšwego ke modudi wa naga, naga e tla pepentšha tšhollo ya yona ya madi e bile e ka se sa hlwa e khupetša babolawa ba yona.”"
21 Porque eis que o Senhor sairá do seu lugar, para castigar os moradores da terra, por causa da sua iniqüidade, e a terra descobrirá o seu sangue, e não encobrirá mais os seu mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.