Isaías 25

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wena Jehofa, o Modimo wa ka. Ke a go godiša gomme ke reta leina la gago, ka gobane o dirile dilo tše di makatšago, o rerile merero ka go botega go tloga mehleng ya kgale."
1 Senhor, vós sois meu Deus; exaltar-vos-ei e celebrarei vosso nome, porque executastes maravilhosos desígnios, concebidos, de há muito, com firme constância.
2 O fetotše motse mokgobo wa maswika, motse o šireleditšwego wa o dira lešope le le kgeregago, ntlo ya sebo ya bašele ya se sa ba gona, ya se hlwe e tsošološwa le ge e le neng."
2 Reduzistes a cidade a um montão de pedras e a fortaleza a um acervo de ruínas. A cidadela dos orgulhosos está aniquilada e jamais será reconstruída.
3 Ke ka baka leo bao e lego ba matla ba tlago go go tagafatša; motse wa batho ba šoro o tla go boifa."
3 Por isso um povo forte vos glorifica e a sociedade das nações valentes vos venera.
4 O fetogile sebo sa mmotlana le sa modiidi ditlalelong tša gagwe, o botšhabelo bja moo go tšhabelwago ledimo, o moriti phišong le nakong ya ge go tšubutla ga batho ba šoro go etša ledimo leo le itiago lebotong."
4 Porque vós sois refúgio para o fraco, refúgio para o pobre na sua tribulação, abrigo contra a tempestade e sombra contra o calor. {Porque o sopro dos tiranos é como uma tempestade de inverno,
5 O homotša lešata la bašele go etša ge o fokotša phišo ka moriti wa leru nageng e se nago meetse. Dikoša tša batho ba šoro di a homola."
5 como o calor sobre uma terra árida. Vós fazeis cessar o clamor dos tiranos, assim como cessa o calor à sombra de uma nuvem. O canto triunfal dos tiranos extinguir-se-á}.
6 Jehofa wa madira o tla direla merafo ka moka monyanya wa dijo tša makhura thabeng ye, monyanya wa beine e bose, wa dijo tša makhura tšeo di nago le moko, wa beine e bose yeo e hlotlilwego."
6 O Senhor dos exércitos preparou para todos os povos, nesse monte, um banquete de carnes gordas, um festim de vinhos velhos, de carnes gordas e medulosas, de vinhos velhos purificados.
7 Thabeng ye o tla metša lešira le le širilego merafo ka moka le lešela le le apešitšego ditšhaba ka moka."
7 Nesse monte tirará o véu que vela todos os povos, a cortina que recobre todas as nações,
8 O tla metša lehu ka mo go sa felego, gomme Mmuši Morena Jehofa o tla phumola megokgo difahlegong ka moka. O tla tloša kgobošo ya batho ba gagwe lefaseng ka moka, ka gobane Jehofa o boletše seo."
8 e fará desaparecer a morte para sempre. O Senhor Deus enxugará as lágrimas de todas as faces e tirará de toda a terra o opróbrio que pesa sobre o seu povo, porque o Senhor o disse.
9 Mohlang woo motho o tla re: “Bonang! Yo ke Modimo wa rena. Re mo holofetše gomme o tla re phološa. Yo ke Jehofa. Re mo holofetše. A re thabeng re hlalalele phološo ya gagwe.”"
9 Naquele dia dirão: Eis nosso Deus do qual esperamos nossa libertação. Congratulemo-nos, rejubilemo-nos por seu socorro,
10 Gobane seatla sa Jehofa se tla dula thabeng ye gomme Moaba e tla gatakelwa lefelong la yona go etša ngata ya bjang ge e gatakelwa moroleng."
10 porque a mão do Senhor repousa neste monte, enquanto que Moab é pisada no seu lugar como pisada é a palha no monturo.
11 O tla akga diatla tša gagwe gare ga yona go etša ge moruthi a akga diatla ge a rutha, gomme o tla kokobetša boikgogomošo bja yona ka go e akgaakgela diatla tša gagwe."
11 Aí estende as suas mãos como as estende o nadador para nadar. Porém, {o Senhor} abate o seu orgulho, e frustra-lhe o esforço das mãos.
12 O tla batalatša motse o šireleditšwego gotee le merako ya wona e phagamego ya tšhireletšo; o tla o kokobetša a o wišetša fase leroleng."
12 Suas muralhas, soberbas e fortes, ele as faz cair e as arrasa até o rés-do-chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.