Isaías 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jehofa o senya naga gomme o a e šwalalanya, o fetotše ponagalo ya yona a gašanya badudi ba yona."
1 Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la; arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.
2 Batho ba tla welwa ke tše di welago moperisita; mohlanka o tla welwa ke tše di welago mong wa gagwe; mohlanka wa mosadi o tla welwa ke tše di welago mohumagadi wa gagwe; moreki o tla welwa ke tše di welago morekiši; moadimiši o tla welwa ke tše di welago moadimi; yo a amogelago tswalo o tla welwa ke tše di welago yo a lefago tswalo."
2 Será o mesmo para o sacerdote e o povo, para o senhor e o servo, para a senhora e a serva, para o vendedor e o comprador, para quem toma emprestado e quem empresta, para o devedor e o credor.
3 Ruri naga e tla senywa ya ba ya hulwa, gobane le ke lentšu leo Jehofa a le boletšego."
3 A terra será completamente arrasada e totalmente saqueada. Quem falou esta palavra foi o Senhor.
4 Naga e a lla, e omile. Naga e enywago e ponne, e omile. Bahlomphegi ba naga ba fedile."
4 A terra seca-se e murcha, o mundo definha e murcha, definham os nobres da terra.
5 Ge e le naga e šilafaditšwe ke badudi ba yona, ka gobane ba tshetše melao, ba fetoša taelo gomme ba senya kgwerano ya neng le neng."
5 A terra está contaminada pelos seus habitantes, porque desobedeceram às leis, violaram os decretos e quebraram a aliança eterna.
6 Ke ka lebaka leo thogako e jelego naga, gomme bao ba dulago go yona ba bonwago molato. Ke ka lebaka leo palo ya badudi ba naga e fokotšegilego gomme go šetše batho ba sego kae."
6 Por isso a maldição consome a terra, e seu povo é culpado. Por isso os habitantes da terra são consumidos pelo fogo, ao ponto de sobrarem pouquíssimos.
7 Beine e mpsha e a lla, morara o ponne gomme bohle ba dipelo tše di bego di thabile ba a fegelwa."
7 O vinho novo vai-se, e a videira murcha; todos os que se divertiam gemem.
8 Go hlalala ka meropa go kgaoditše, lešata la bao ba thabilego kudu le kgaoditše gomme go hlalala ka harepa go kgaoditše."
8 O som festivo dos tamborins foi silenciado, o barulho dos que se alegram parou, a harpa cheia de júbilo está muda.
9 Ba nwa beine go se koša; bjala bo babela bao ba bo nwago."
9 Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
10 Motse o lahlilwego o phušotšwe; dintlo ka moka di tswaletšwe gore di se tsenwe."
10 A cidade vã está em ruínas; a entrada de cada casa está fechada.
11 Go a lliwa mekgotheng ka baka la go hloka beine. Lethabo ka moka le fedile; go hlalala ga naga go fedile."
11 Nas ruas clamam por vinho; toda a alegria chegou ao fim, toda celebração foi eliminada da terra.
12 Motseng go šetše dimaka; kgoro e pšhatlagantšwe ya ba mokgobo wa nthogorogo."
12 A cidade foi deixada em ruínas, sua porta feita em pedaços.
13 Nageng le merafong go tla ba bjalo ka ge go hlohlorwa mohlware, gwa ba bjalo ka ge go budutšwa nakong ya ge go feditšwe go fula diterebe."
13 Assim será na terra, entre as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita.
14 Ba tla hlaboša mantšu a bona, ba tla goelela ka lethabo. Ba tla lla ka go hlaboša ba le lewatleng ka baka la bogolo bja Jehofa."
14 Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o Ocidente aclamam a majestade do Senhor.
15 Ke ka lebaka leo seleteng sa seetša ba tla tagafatšago Jehofa, ba tagafatše leina la Jehofa, Modimo wa Isiraele, dihlakahlakeng tša lewatle."
15 Dêem glória, pois, ao Senhor no Oriente, e nas ilhas do mar exaltem o nome do Senhor, o Deus de Israel.
16 Re kwele dikoša go tšwa pheletšong ya naga, di re: “Letago la Moloki!” Eupša ke re: “Ke otile, ke otile! Ke wa madimabe! Baradia ba dirile boradia. Baradia ba radiile ka boradia.”"
16 Desde os confins da terra ouvimos cantarem: "Glória seja dada ao Justo! " Mas eu disse: "Que desgraça! Que desgraça! Ai de mim! Os traidores traem! Os traidores agem traiçoeiramente! "
17 Wena modudi wa naga, o emetšwe ke letšhogo le molete gotee le moreo."
17 Pavor, cova e laço o aguardam, ó habitantes da terra!
18 Mang le mang yo a tšhabago mokgoši wa selo se se tšhogilego, o tla wela ka moleteng gomme mang le mang yo a tšwago ka moleteng o tla tanywa ke moreo. Mašoba a legodimo a tla bulwa gomme metheo ya naga e tla šišinyega."
18 Quem fugir ao grito de terror cairá na cova; quem sair da cova será pego no laço. Abertas estão as comportas dos céus; tremem os alicerces da terra.
19 Ruri naga e pšhatlagane, e šišinyegile e bile e a thekesela."
19 A terra foi despedaçada, está destruída, totalmente abalada!
20 Ruri naga e thekesela wa motho yo a tagilwego, e akgaakgegile go etša mokutwana. E imelwa ke dikarogo tša yona gomme e tla wa moo e ka se sa hlwago e ema gape."
20 A terra cambaleia como um bêbado, balança como uma cabana ao vento; tão pesada sobre ela é a culpa de sua rebelião que cai para nunca mais se levantar!
21 Mohlang woo Jehofa o tla tliša kahlolo ya gagwe godimo ga madira a legodimo ao a lego legodimong le godimo ga dikgoši tša lefase tšeo di lego lefaseng."
21 Naquele dia o Senhor castigará os poderes em cima nos céus e os reis em baixo na terra.
22 Ba tla kgoboketšwa go etša bagolegwa ge ba kgobokeletšwa moleteng gomme ba tswalelelwa moleteng wa kgolego wa leswiswi; ba tla lekolwa ka morago ga matšatši a mantši."
22 Eles serão arrebanhados como prisioneiros numa masmorra, trancados numa prisão e castigados depois de muitos dias.
23 Kgwedi e tletšego e hlabja ke dihlong gomme letšatši le le phadimago le lewa ke dihlong, ka gobane Jehofa wa madira ke kgoši ya letago Thabeng ya Tsione le Jerusalema ka pele ga batho ba bagolo ba setšhaba sa gagwe."
23 A lua ficará humilhada, e o sol, envergonhado; pois o Senhor dos Exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém, glorioso na presença dos seus líderes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.