Isaías 24

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jehofa o senya naga gomme o a e šwalalanya, o fetotše ponagalo ya yona a gašanya badudi ba yona."
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e dispersar os seus moradores.
2 Batho ba tla welwa ke tše di welago moperisita; mohlanka o tla welwa ke tše di welago mong wa gagwe; mohlanka wa mosadi o tla welwa ke tše di welago mohumagadi wa gagwe; moreki o tla welwa ke tše di welago morekiši; moadimiši o tla welwa ke tše di welago moadimi; yo a amogelago tswalo o tla welwa ke tše di welago yo a lefago tswalo."
2 O mesmo vai acontecer com todos: com o povo e com o sacerdote; com o servo e com o seu senhor; com a serva e com a sua dona; com o comprador e com o vendedor; com o que empresta e com o que toma emprestado; com o credor e com o devedor.
3 Ruri naga e tla senywa ya ba ya hulwa, gobane le ke lentšu leo Jehofa a le boletšego."
3 A terra será completamente devastada e totalmente saqueada, porque o é quem proferiu esta palavra.
4 Naga e a lla, e omile. Naga e enywago e ponne, e omile. Bahlomphegi ba naga ba fedile."
4 A terra pranteia e murcha; o mundo enfraquece e murcha; enfraquecem os mais nobres do povo da terra.
5 Ge e le naga e šilafaditšwe ke badudi ba yona, ka gobane ba tshetše melao, ba fetoša taelo gomme ba senya kgwerano ya neng le neng."
5 A terra está contaminada por causa dos seus moradores, porque transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 Ke ka lebaka leo thogako e jelego naga, gomme bao ba dulago go yona ba bonwago molato. Ke ka lebaka leo palo ya badudi ba naga e fokotšegilego gomme go šetše batho ba sego kae."
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados. Por isso, os moradores da terra serão queimados, e poucas pessoas restarão.
7 Beine e mpsha e a lla, morara o ponne gomme bohle ba dipelo tše di bego di thabile ba a fegelwa."
7 O vinho pranteia, a videira murcha, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 Go hlalala ka meropa go kgaoditše, lešata la bao ba thabilego kudu le kgaoditše gomme go hlalala ka harepa go kgaoditše."
8 Cessou o som alegre dos tamborins, acabou o ruído dos que exultam, cessou o som alegre da harpa.
9 Ba nwa beine go se koša; bjala bo babela bao ba bo nwago."
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 Motse o lahlilwego o phušotšwe; dintlo ka moka di tswaletšwe gore di se tsenwe."
10 A cidade caótica está demolida; todas as casas estão fechadas, e ninguém consegue entrar.
11 Go a lliwa mekgotheng ka baka la go hloka beine. Lethabo ka moka le fedile; go hlalala ga naga go fedile."
11 Gritam por vinho nas ruas; todo o riso desapareceu; a alegria foi banida da terra.
12 Motseng go šetše dimaka; kgoro e pšhatlagantšwe ya ba mokgobo wa nthogorogo."
12 Na cidade, só restou a desolação, e o portão está em pedaços.
13 Nageng le merafong go tla ba bjalo ka ge go hlohlorwa mohlware, gwa ba bjalo ka ge go budutšwa nakong ya ge go feditšwe go fula diterebe."
13 O que acontecerá na terra, no meio dos povos, é como o sacudir da oliveira no tempo da colheita e o rebuscar das parreiras depois de acabada a vindima.
14 Ba tla hlaboša mantšu a bona, ba tla goelela ka lethabo. Ba tla lla ka go hlaboša ba le lewatleng ka baka la bogolo bja Jehofa."
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do exultam desde o mar.
15 Ke ka lebaka leo seleteng sa seetša ba tla tagafatšago Jehofa, ba tagafatše leina la Jehofa, Modimo wa Isiraele, dihlakahlakeng tša lewatle."
15 Por isso, no Oriente deem glória ao e, nas terras do mar, glorifiquem o nome do o Deus de Israel.
16 Re kwele dikoša go tšwa pheletšong ya naga, di re: “Letago la Moloki!” Eupša ke re: “Ke otile, ke otile! Ke wa madimabe! Baradia ba dirile boradia. Baradia ba radiile ka boradia.”"
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: “Glória ao Justo!” Mas eu digo: “Estou definhando! Estou definhando! Ai de mim! Os traidores estão traindo; sim, os traidores só tramam traições.”
17 Wena modudi wa naga, o emetšwe ke letšhogo le molete gotee le moreo."
17 Terror, buracos e armadilhas esperam por vocês, moradores da terra.
18 Mang le mang yo a tšhabago mokgoši wa selo se se tšhogilego, o tla wela ka moleteng gomme mang le mang yo a tšwago ka moleteng o tla tanywa ke moreo. Mašoba a legodimo a tla bulwa gomme metheo ya naga e tla šišinyega."
18 Aquele que fugir da voz do terror cairá no buraco, e, se sair do buraco, será apanhado na armadilha. Porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 Ruri naga e pšhatlagane, e šišinyegile e bile e a thekesela."
19 A terra será totalmente quebrada, a terra ficará completamente despedaçada, a terra será violentamente sacudida.
20 Ruri naga e thekesela wa motho yo a tagilwego, e akgaakgegile go etša mokutwana. E imelwa ke dikarogo tša yona gomme e tla wa moo e ka se sa hlwago e ema gape."
20 A terra vai cambalear como um bêbado e balançar como uma cabana; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e nunca mais se levantará.
21 Mohlang woo Jehofa o tla tliša kahlolo ya gagwe godimo ga madira a legodimo ao a lego legodimong le godimo ga dikgoši tša lefase tšeo di lego lefaseng."
21 Naquele dia, o Senhor castigará, nas alturas, os exércitos celestiais, e, na terra, castigará os reis da terra.
22 Ba tla kgoboketšwa go etša bagolegwa ge ba kgobokeletšwa moleteng gomme ba tswalelelwa moleteng wa kgolego wa leswiswi; ba tla lekolwa ka morago ga matšatši a mantši."
22 Serão ajuntados como presos em masmorra e encerrados num cárcere; e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 Kgwedi e tletšego e hlabja ke dihlong gomme letšatši le le phadimago le lewa ke dihlong, ka gobane Jehofa wa madira ke kgoši ya letago Thabeng ya Tsione le Jerusalema ka pele ga batho ba bagolo ba setšhaba sa gagwe."
23 A lua ficará corada de vergonha e o sol se envergonhará quando o reinar no monte Sião e em Jerusalém; e diante dos seus anciãos haverá glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.