Isaías 21
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Molaetša o matla malebana le lešoka la lewatle šo: Go etša madimo a ka borwa ao a tšutlago, kotsi e tla e etšwa lešokeng, e etšwa nageng e boifišago."
1 Recebi esta mensagem acerca da Babilônia, o deserto junto ao mar: O desastre se aproxima, vindo do deserto, como um vendaval impetuoso que chega do Neguebe.
2 Ke bontšhitšwe pono e boifišago: Moradia o a radia gomme mosenyi o a senya. Elama, rotoga! Media, hlasela! Go fegelwa gohle mo go bakwago ke Babilona ke go fedišitše."
2 Tenho uma visão assustadora: vejo o traidor trair, o destruidor destruir. Prossigam, elamitas e medos, ataquem e cerquem as cidades. Porei fim a todos os gemidos que ela causou.
3 Ke ka lebaka leo letheka la ka le tletšego mahloko a šoro. Dihlabi di ntshwere, go etša dihlabi tša mosadi yo a belegago. Ke tlaletšwe mo ke sa kgonego le go kwa; ke gakanegile mo ke sa kgonego le go bona."
3 Sinto pontadas intensas no estômago; sou tomado de dores agudas, como as dores da mulher em trabalho de parto. Desfaleço quando ouço o que Deus planeja fazer; não consigo olhar de tanto medo.
4 Pelo ya ka e a kibakiba; letšhogo le a nthothomediša. Leswiswana leo ke bego ke le rata le a ntšhoša."
4 Minha mente está confusa e meu coração dispara; desejava que a noite chegasse, mas agora a escuridão me aterroriza.
5 A go lokišwe tafola e beakanywe, madulo a rulaganywe gomme go jewe, go nwewe! Emang lena dikgošana, tlotšang kotse."
5 Eles preparam um grande banquete, estendem tapetes para que os convidados se sentem; todos comem e bebem. Rápido, levantem-se! Peguem seus escudos e preparem-se para a batalha!
6 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona a re: “Sepela o yo bea mohlapetši gore a bolele seo a se bonago.”"
6 Enquanto isso, o Senhor me disse: “Coloque um vigia no muro da cidade; ele deve anunciar em alta voz o que vê.
7 Yena a bona koloi ya ntwa yeo e gogwago ke dipere tše pedi le yeo e gogwago ke dipokolo gotee le yeo e gogwago ke dikamela. A di lebeledišiša."
7 Deve ficar atento a carros de guerra puxados por pares de cavalos, e a cavaleiros montados em jumentos e em camelos. Que o vigia permaneça bem alerta!”.
8 A goeletša go etša tau e rorago, a re: “Jehofa, ke ema serokamong letšatši ka moka gomme ke ema lefelong la ka la tlhapetšo mašego ohle."
8 Então o vigia gritou: “Meu senhor, todos os dias fico na torre de vigia, todas as noites permaneço em meu posto.
9 Bonang, bjale go tla koloi ya ntwa e nametšwego ke banna yeo e gogwago ke dipere tše pedi!” Mohlapetši a re: “E wele! Babilona e wele, gomme Modimo o pšhatlagantše diswantšho ka moka tše di betlilwego tša medimo ya yona!”"
9 Agora, veja! Finalmente! Aí vem um homem num carro de guerra, com um par de cavalos!”. Então o vigia disse: “Ela caiu! A Babilônia caiu! Todos os ídolos da Babilônia estão despedaçados no chão”.
10 Lena batho ba ka ba fotšwego le wena morwa wa seboa sa ka, ke le begetše seo ke se kwelego go Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele."
10 Ó meu povo, moído e peneirado, eu lhes anunciei tudo que o S tudo que o Deus de Israel me falou.
11 Molaetša o matla malebana le Duma šo: Go na le yo a nkgoeletšago a le Seire, a re: “Hee mohlapetši, tša bošego di re’ng? Hee mohlapetši, tša bošego di re’ng?”"
11 Recebi esta mensagem acerca de Edom: Alguém em Edom “Guarda, quanto falta para amanhecer? Quando terminará a noite?”.
12 Mohlapetši a re: “Masa a tla sa, le bošego bo tla tla. Ge e ba le tla rata go botšiša, gona botšišang. Le boe gape!”"
12 O guarda responde: “O amanhecer está próximo, mas logo a noite voltará; se quiser perguntar de novo, volte e pergunte”.
13 Molaetša o matla malebana le leganata šo: Lena melokeloke ya basepedi ya banna ba Dedane le dikamela tša lena, le tla lala leganateng leo le lego lešokeng."
13 Recebi esta mensagem acerca da Arábia: Ó caravanas de Dedã, escondam-se nos bosques da Arábia.
14 Gahlanetšang yo a nyorilwego ka meetse. Lena badudi ba naga ya Thema, neang motšhabi senkgwa."
14 Ó habitantes de Temã, tragam água para essa gente sedenta, alimento para esses refugiados exaustos.
15 Ba tšhabile ditšhoša le tšhoša e khwamotšwego le bora bjo bo ngangilwego gotee le ntwa e kgolo."
15 Fugiram da espada, da espada desembainhada, do arco preparado e dos terrores da batalha.
16 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona a re: “Go sa šetše ngwaga, go ya ka nywaga ya mothwalwa, letago ka moka la Kedara le lona le tla fela."
16 O Senhor me disse: “Dentro de um ano, contando cada dia, toda a glória de Quedar chegará ao fim.
17 Palo ya bao ba šetšego ya banganga-bora, bagale ba barwa ba Kedara, e tla ba e sego nene, gobane Jehofa Modimo wa Isiraele o boletše seo.”"
17 Somente alguns de seus arqueiros valentes sobreviverão. Eu, o S enhor , o Deus de Israel, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.