Isaías 21
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI
1 Molaetša o matla malebana le lešoka la lewatle šo: Go etša madimo a ka borwa ao a tšutlago, kotsi e tla e etšwa lešokeng, e etšwa nageng e boifišago."
1 Advertência contra o deserto junto ao mar: Como um vendaval em redemoinhos que varre todo o Neguebe, um invasor vem do deserto, de uma terra pavorosa.
2 Ke bontšhitšwe pono e boifišago: Moradia o a radia gomme mosenyi o a senya. Elama, rotoga! Media, hlasela! Go fegelwa gohle mo go bakwago ke Babilona ke go fedišitše."
2 Eu tive uma visão terrível: O traidor fora traído, o saqueador saqueado. Elão, vá à luta! Média, feche o cerco! Pois, ponho fim a todo gemido que ela provocou.
3 Ke ka lebaka leo letheka la ka le tletšego mahloko a šoro. Dihlabi di ntshwere, go etša dihlabi tša mosadi yo a belegago. Ke tlaletšwe mo ke sa kgonego le go kwa; ke gakanegile mo ke sa kgonego le go bona."
3 Diante disso fiquei tomado de angústia, Tive dores como as de uma mulher em trabalho de parto; estou tão transtornado que não posso ouvir, tão atônito que não posso ver.
4 Pelo ya ka e a kibakiba; letšhogo le a nthothomediša. Leswiswana leo ke bego ke le rata le a ntšhoša."
4 O meu coração se estremece, o temor toma conta de mim; o anoitecer que tanto aguardava transformou-se em terror para mim.
5 A go lokišwe tafola e beakanywe, madulo a rulaganywe gomme go jewe, go nwewe! Emang lena dikgošana, tlotšang kotse."
5 Eles põem as mesas, estendem a toalha, comem, bebem! Levantem-se, líderes, preparem os escudos!
6 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona a re: “Sepela o yo bea mohlapetši gore a bolele seo a se bonago.”"
6 Assim me diz o Senhor: "Vá, coloque um vigia de prontidão para que anuncie tudo o que se aproximar.
7 Yena a bona koloi ya ntwa yeo e gogwago ke dipere tše pedi le yeo e gogwago ke dipokolo gotee le yeo e gogwago ke dikamela. A di lebeledišiša."
7 Quando ele vir carros com parelhas de cavalos, homens montados em jumentos ou em camelos, fique alerta, bem alerta".
8 A goeletša go etša tau e rorago, a re: “Jehofa, ke ema serokamong letšatši ka moka gomme ke ema lefelong la ka la tlhapetšo mašego ohle."
8 Então o vigia gritou: "Dia após dia, meu senhor, eu fico na torre de vigia; todas as noites permaneço em meu posto.
9 Bonang, bjale go tla koloi ya ntwa e nametšwego ke banna yeo e gogwago ke dipere tše pedi!” Mohlapetši a re: “E wele! Babilona e wele, gomme Modimo o pšhatlagantše diswantšho ka moka tše di betlilwego tša medimo ya yona!”"
9 Veja! Ali vem um homem num carro com uma parelha de cavalos. E ele responde: ‘Caiu! A Babilônia caiu! Todas as imagens dos seus deuses estão despedaçados no chão! ’ "
10 Lena batho ba ka ba fotšwego le wena morwa wa seboa sa ka, ke le begetše seo ke se kwelego go Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele."
10 Ah, meu povo malhado na eira! Eu lhes conto o que ouvi da parte do Senhor dos Exércitos, da parte do Deus de Israel.
11 Molaetša o matla malebana le Duma šo: Go na le yo a nkgoeletšago a le Seire, a re: “Hee mohlapetši, tša bošego di re’ng? Hee mohlapetši, tša bošego di re’ng?”"
11 Advertência contra Dumá: Alguém de Seir me pergunta: "Guarda, quanto ainda falta para acabar a noite? Guarda, quanto falta para acabar a noite? "
12 Mohlapetši a re: “Masa a tla sa, le bošego bo tla tla. Ge e ba le tla rata go botšiša, gona botšišang. Le boe gape!”"
12 O guarda responde: "Logo chega o dia mas a noite também vem. Se vocês quiserem perguntar de novo, voltem e perguntem".
13 Molaetša o matla malebana le leganata šo: Lena melokeloke ya basepedi ya banna ba Dedane le dikamela tša lena, le tla lala leganateng leo le lego lešokeng."
13 Advertência contra a Arábia: Vocês, caravanas de dedanitas, que acampam nos bosques da Arábia,
14 Gahlanetšang yo a nyorilwego ka meetse. Lena badudi ba naga ya Thema, neang motšhabi senkgwa."
14 tragam água para os sedentos; vocês, que vivem em Temá, tragam comida para os fugitivos.
15 Ba tšhabile ditšhoša le tšhoša e khwamotšwego le bora bjo bo ngangilwego gotee le ntwa e kgolo."
15 Eles fogem da espada, da espada desembainhada, do arco preparado e da crueldade da batalha.
16 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona a re: “Go sa šetše ngwaga, go ya ka nywaga ya mothwalwa, letago ka moka la Kedara le lona le tla fela."
16 Assim me diz o Senhor: "Dentro de um ano, e nem um dia a mais, toda a pompa de Quedar chegará ao fim.
17 Palo ya bao ba šetšego ya banganga-bora, bagale ba barwa ba Kedara, e tla ba e sego nene, gobane Jehofa Modimo wa Isiraele o boletše seo.”"
17 Poucos serão os sobreviventes dos flecheiros, dos guerreiros de Quedar". O Senhor, o Deus de Israel, falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.