Isaías 21
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Molaetša o matla malebana le lešoka la lewatle šo: Go etša madimo a ka borwa ao a tšutlago, kotsi e tla e etšwa lešokeng, e etšwa nageng e boifišago."
1 A Carga do deserto do mar. Como furacões que assolam no sul, assim ele vem do deserto, de uma terrível terra.
2 Ke bontšhitšwe pono e boifišago: Moradia o a radia gomme mosenyi o a senya. Elama, rotoga! Media, hlasela! Go fegelwa gohle mo go bakwago ke Babilona ke go fedišitše."
2 Uma grave visão é declarada a mim. O comerciante traiçoeiro negocia traiçoeiramente, e o saqueador saqueia. Sobe, ó Elã. Sitia, ó Média. Todo o suspiro daquele lugar tenho eu feito cessar.
3 Ke ka lebaka leo letheka la ka le tletšego mahloko a šoro. Dihlabi di ntshwere, go etša dihlabi tša mosadi yo a belegago. Ke tlaletšwe mo ke sa kgonego le go kwa; ke gakanegile mo ke sa kgonego le go bona."
3 Portanto, os meus rins estão cheios de dor. Angústias têm se apoderado de mim, como as angústias de uma mulher em trabalho de parto. Eu me contorcia ao ouvir isto, eu estava aterrorizado ao ver isto.
4 Pelo ya ka e a kibakiba; letšhogo le a nthothomediša. Leswiswana leo ke bego ke le rata le a ntšhoša."
4 Meu coração pulsou fortemente, o temor aterrorizou-me. A noite do meu prazer tem ele tornado em medo para mim.
5 A go lokišwe tafola e beakanywe, madulo a rulaganywe gomme go jewe, go nwewe! Emang lena dikgošana, tlotšang kotse."
5 Preparem a mesa, observem na torre de vigia, comam, bebam. Levantai, vós príncipes e untai o escudo.
6 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona a re: “Sepela o yo bea mohlapetši gore a bolele seo a se bonago.”"
6 Porque assim tem o Senhor me falado: Vai, coloca uma sentinela e permite a ela dizer o que vê.
7 Yena a bona koloi ya ntwa yeo e gogwago ke dipere tše pedi le yeo e gogwago ke dipokolo gotee le yeo e gogwago ke dikamela. A di lebeledišiša."
7 E ele viu uma carruagem de guerra com dois cavaleiros, uma carruagem de guerra tracionada por jumentos e uma carruagem de guerra tracionada por camelos. E ele escutou diligentemente, com muita atenção.
8 A goeletša go etša tau e rorago, a re: “Jehofa, ke ema serokamong letšatši ka moka gomme ke ema lefelong la ka la tlhapetšo mašego ohle."
8 E ele bradou: Um leão! Meu senhor, eu permaneço continuamente sobre a torre de vigia durante o dia, e sou colocado no posto de guarda sob minha responsabilidade noites inteiras.
9 Bonang, bjale go tla koloi ya ntwa e nametšwego ke banna yeo e gogwago ke dipere tše pedi!” Mohlapetši a re: “E wele! Babilona e wele, gomme Modimo o pšhatlagantše diswantšho ka moka tše di betlilwego tša medimo ya yona!”"
9 E observes, lá vem uma carruagem de homens de guerra, com um par de cavaleiros. E ele respondeu e disse: Caída está Babilônia, está caída, e todas as imagens esculpidas dos deuses dela ele as tem quebrado no chão.
10 Lena batho ba ka ba fotšwego le wena morwa wa seboa sa ka, ke le begetše seo ke se kwelego go Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele."
10 Ó meu debulhador e o trigo da minha eira, o que eu tenho ouvido do SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, tenho eu te declarado.
11 Molaetša o matla malebana le Duma šo: Go na le yo a nkgoeletšago a le Seire, a re: “Hee mohlapetši, tša bošego di re’ng? Hee mohlapetši, tša bošego di re’ng?”"
11 A carga de Dumá. Ele me chama de Seir: Sentinela, o que aconteceu durante a noite? Sentinela, o que aconteceu durante a noite?
12 Mohlapetši a re: “Masa a tla sa, le bošego bo tla tla. Ge e ba le tla rata go botšiša, gona botšišang. Le boe gape!”"
12 A sentinela disse: A manhã chega e também a noite. Se vós vierdes a inquirir, inquiri vós. Retorneis, vinde.
13 Molaetša o matla malebana le leganata šo: Lena melokeloke ya basepedi ya banna ba Dedane le dikamela tša lena, le tla lala leganateng leo le lego lešokeng."
13 A carga sobre a Arábia. No interior da floresta na Arábia vós acampareis, ó vós, caravanas de Dedanim.
14 Gahlanetšang yo a nyorilwego ka meetse. Lena badudi ba naga ya Thema, neang motšhabi senkgwa."
14 Os habitantes da terra de Tema trouxeram água para ele que estava sedento. Eles satisfizeram com o seu pão aquele que fugiu.
15 Ba tšhabile ditšhoša le tšhoša e khwamotšwego le bora bjo bo ngangilwego gotee le ntwa e kgolo."
15 Porque eles fugiram das espadas, da espada desembainhada e do arco retesado, e do penar da guerra.
16 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona a re: “Go sa šetše ngwaga, go ya ka nywaga ya mothwalwa, letago ka moka la Kedara le lona le tla fela."
16 Porque desta forma o Senhor tem dito a mim: Dentro de um ano, de acordo com os anos de um diarista, e toda a glória de Quedar falhará.
17 Palo ya bao ba šetšego ya banganga-bora, bagale ba barwa ba Kedara, e tla ba e sego nene, gobane Jehofa Modimo wa Isiraele o boletše seo.”"
17 E o remanescente do número dos arqueiros, os homens poderosos dos filhos de Quedar, será diminuído, porque o SENHOR Deus de Israel tem dito isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.