Isaías 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Pono yeo Jesaya morwa wa Amotse a e bonego mabapi le Juda le Jerusalema mehleng ya Usia, Jothama, Ahasi le Hesekia, dikgoši tša Juda še:"
1 Estas são as visões de Isaías, filho de Amoz, acerca de Judá e Jerusalém. Ele teve estas visões durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá.
2 Theetšang lena magodimo, wena lefase hlwaya tsebe, ka gobane Jehofa o itše: “Ke fepile bana ka ba godiša, fela bona ba ntlhanogetše."
2 Ouçam, ó céus! Preste atenção, ó terra! Assim diz o S “Os filhos que criei e dos quais cuidei se rebelaram contra mim.
3 Poo e tseba mong wa yona gabotse, pokolo yona e tseba legopo la mong wa yona; Isiraele yona ga e ntsebe gomme setšhaba sa ka ga se kwešiše.”"
3 Até mesmo o boi conhece seu dono, e o jumento reconhece o cuidado de seu senhor, mas Israel não conhece seu Senhor; meu povo não reconhece meu cuidado por ele”.
4 Go madimabe setšhaba sa sebe, e lego batho bao ba imelwago ke molato, peu ya badirabobe le bana ba kgopo! Ba tlogetše Jehofa, ba nyaditše Mokgethwa wa Isiraele gomme ba mo furalela."
4 Ah, como é pecadora esta nação, sobrecarregada pelo peso da culpa! São um povo perverso, filhos corruptos que rejeitaram o S Desprezaram o Santo de Israel e deram as costas para ele.
5 Le sa tla otlwa kae gape, ka ge le duletše go hlanoga? Hlogo ka moka e gobetše gomme pelo ka moka e a fokola."
5 Por que continuam a atrair castigo sobre si? Vão se rebelar para sempre? Sua cabeça está ferida, seu coração está enfermo.
6 Go tloga hlogong go fihla leotong ga go na moo go phetšego gabotse. Le tletše dintho, matetelo le megogoma—tšeo di sa hlatswiwago goba go tlengwa e bile di sa tlotšwa ka makhura."
6 Estão machucados da cabeça aos pés, cheios de contusões, vergões e feridas abertas, e não há ataduras nem óleo para dar alívio.
7 Naga ya lena ke lešope, metse ya lena e fišitšwe ka mollo; bašele ba ja dibjalo tša mašemo a lena le ba lebeletše. Tšhwalalanyo yeo e etša tshenyo yeo e dirilwego ke bašele."
7 Sua terra está em ruínas, suas cidades foram queimadas. Estrangeiros saqueiam seus campos diante de vocês e destroem tudo que veem pela frente.
8 Morwedi wa Tsione o tlogetšwe a etša leobo serapeng sa merara, a etša mokutwana serapeng sa diphara, a bile a etša motse o rakeletšwego."
8 A bela Sião está abandonada, como o abrigo do vigia no vinhedo, como a cabana numa plantação de pepinos, como a cidade que foi sitiada.
9 Ge nkabe Jehofa wa madira a se a re tlogelela mašaledi a sego kae feela, nkabe re ile ra swana le Sodoma gomme ra etša Gomora."
9 Se o S enhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nós, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
10 Ekwang lentšu la Jehofa, lena babuši ba Sodoma. Theetšang molao wa Modimo wa rena, lena batho ba Gomora."
10 Ouçam a palavra do S enhor , líderes de “Sodoma”! Prestem atenção à lei de nosso Deus, povo de “Gomorra”!
11 “Dihlabelo tša lena tše dintši di nkhola ka eng?” o re’alo Jehofa. “Ke tennwe ke dibego tše di feletšego tša go fišwa tša dikgapa le makhura a diphoofolo tše di nonnego; ga ke kgahlwe ke madi a dipowana le a dikgapana le a diphooko."
11 “O que os faz pensar que desejo seus muitos sacrifícios?”, diz o S “Estou farto de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho prazer no sangue de touros, de cordeiros e de bodes.
12 Ge le duletše go tla go bona sefahlego sa ka, ke mang yo a kgopetšego seo go lena, gore le gatakele malapa a ka?"
12 Quem lhes pediu que fizessem esse alvoroço por meus pátios quando vêm me adorar?
13 Le se sa tliša dibego tše sa rego selo tša mabele. Seorelo sa lena se a ntšhišimiša. Ga ke kgotlelele menyanya ya lena ya ge kgwedi e dula le disabatha tša lena gotee le dikopano tše le di rulaganyago; ga ke kgotlelele go diriša maleatlana gotee le dipokano tša lena tše kgethwa."
13 Parem de trazer ofertas inúteis; o incenso que oferecem me dá náusea! Suas festas de lua nova, seus sábados e seus dias especiais de jejum são pecaminosos e falsos; não aguento mais suas reuniões solenes!
14 Moya wa ka o hloile menyanya ya lena ya ge kgwedi e dula le menyanya e mengwe. E a nkimela; ke lapišitšwe ke go e kgotlelela."
14 Odeio suas festas de lua nova e celebrações anuais; são um peso para mim, não as suporto!
15 Ge le emiša matsogo a lena, ke le utela sefahlego. Gaešita le ge le ka atiša dithapelo, ga ke di theetše; diatla tša lena di tletše madi."
15 Não olharei para vocês quando levantarem as mãos para orar; ainda que ofereçam muitas orações, não os ouvirei, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
16 Hlapang; itlhwekišeng; tlošang bobe ditirong tša lena ka pele ga ka; tlogelang go dira bobe."
16 Lavem-se e limpem-se! Removam seus pecados de minha vista e parem de fazer o mal.
17 Ithuteng go dira se se lokilego; tsomang toka; solang mogateledi; ahlolelang tšhiwana ka toka; le lwele mohlologadi.”"
17 Aprendam a fazer o bem e busquem a justiça. Ajudem os oprimidos, defendam a causa dos órfãos, lutem pelos direitos das viúvas.
18 “Etlang re lokišeng ditaba,” o re’alo Jehofa. “Le ge dibe tša lena di ka hwibila go etša madi, di tla šweufala go etša kapoko; le ge di ka hwibila wa letsoku, di tlo etša boya bja dinku."
18 “Venham, vamos resolver este assunto”, diz o S “Embora seus pecados sejam como o escarlate, eu os tornarei brancos como a neve; embora sejam vermelhos como o carmesim, eu os tornarei brancos como a lã.
19 Ge e ba le rata gomme le theetša, le tla ja menono ya lefase."
19 Se estiverem dispostos a me obedecer, terão comida com fartura.
20 Eupša ge e ba le gana gomme le rabela, le tla fetšwa ke tšhoša; ka gobane go boletše molomo wa Jehofa.”"
20 Se, porém, se desviarem e se recusarem a ouvir, serão devorados pela espada. Eu, o S
21 Joo motse wola o bego o botega o fetogile mogweba-ka-mmele! O be o tletše toka; go loka go be go dula go wona, eupša bjale o tletše ka babolai."
21 Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
22 Silifera ya gago e fetogile manyedi. Bjala bja gago bo timotšwe ka meetse."
22 Antes era como prata, agora se tornou coisa desprezível. Antes era pura, agora é como vinho misturado com água.
23 Dikgošana tša gago di na le manganga e bile ke bagwera ba mahodu. Ka moka ga tšona ke barati ba letsogo-le-kobong e bile di kganyelela dimpho. Ga di ahlolele tšhiwana ka toka; e bile ga di amogele melato ya mohlologadi."
23 Seus líderes são rebeldes, companheiros de ladrões. Todos eles amam subornos e exigem propinas, mas não defendem a causa dos órfãos nem se preocupam com os direitos das viúvas.
24 Ka gona, se ke seo se boletšwego ke Morena wa therešo, Jehofa wa madira, Modimo yo Matla wa Isiraele, ge a re: “Agaa! Ke tla ikimolla manabeng a ka gomme ka itefeletša go ona."
24 Por isso o Soberano S enhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, diz: “Eu me vingarei de meus inimigos; darei a meus adversários o que eles merecem!
25 Ke tla go emišetša seatla ka tološa manyedi a gago, ka ba ka tloša le ditšhila tša gago ka moka."
25 Levantarei o punho contra você; o derreterei e separarei o que é descartável e removerei todas as suas impurezas.
26 Ke tla buša ke go tlišetše baahlodi bjalo ka pele le baeletši go etša mathomong. Ka morago ga moo o tla bitšwa Motse wa go Loka le Motse o Botegago."
26 Eu lhe darei bons juízes e conselheiros sábios, como tinha no passado. Então você voltará a ser chamada de Centro da Justiça e Cidade Fiel”.
27 Tsione e tla lopollwa ka toka gomme bao ba boilego ba yona ba tla lopollwa ka go loka."
27 Sião será redimida pela justiça, e os que se arrependerem serão restaurados pela retidão.
28 Bahlanogi le badiradibe ba tla fedišwa sammaletee gomme bao ba furalelago Jehofa ba tla fedišwa."
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e serão consumidos os que abandonarem o S
29 Ba tlo lewa ke dihlong ka baka la dihlare tše di tiilego tšeo le di kganyogilego, e bile le tla hlabja ke dihlong ka baka la dirapa tšeo le di kgethilego."
29 Vocês se envergonharão de sua idolatria em bosques de carvalhos. Ficarão desconcertados de terem adorado em jardins dedicados a ídolos.
30 Le tla swana le sehlare se segolo seo matlakala a sona a ponago, la etša serapa seo se sa nošetšwego."
30 Serão como uma grande árvore com folhas murchas, como um jardim sem água.
31 Senatla se tla swana le lodi, modiro wa sona wa etša tlhase; senatla gotee le modiro wa sona di tla fišwa ka mollo, go se yo a ka o timago.”"
31 Os mais fortes em seu meio desaparecerão como palha; seus atos perversos serão a faísca que a incendeia. Queimarão junto com suas obras, e ninguém conseguirá apagar o fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.