Isaías 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Pono yeo Jesaya morwa wa Amotse a e bonego mabapi le Juda le Jerusalema mehleng ya Usia, Jothama, Ahasi le Hesekia, dikgoši tša Juda še:"
1 A visão de Isaías, o filho de Amós, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém nos dias de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, reis de Judá.
2 Theetšang lena magodimo, wena lefase hlwaya tsebe, ka gobane Jehofa o itše: “Ke fepile bana ka ba godiša, fela bona ba ntlhanogetše."
2 Ouçam, ó céus e dê ouvidos, ó terra; porque o SENHOR tem falado. Eu tenho alimentado e fiz crescer filhos, e eles têm se rebelado contra mim.
3 Poo e tseba mong wa yona gabotse, pokolo yona e tseba legopo la mong wa yona; Isiraele yona ga e ntsebe gomme setšhaba sa ka ga se kwešiše.”"
3 O boi conhece seu dono e o jumento a manjedoura de seu senhor, porém, Israel não conhece, meu povo não pensa.
4 Go madimabe setšhaba sa sebe, e lego batho bao ba imelwago ke molato, peu ya badirabobe le bana ba kgopo! Ba tlogetše Jehofa, ba nyaditše Mokgethwa wa Isiraele gomme ba mo furalela."
4 Ah, nação pecadora! Um povo carregado com iniquidade, uma semente de malfeitores, filhos que são corruptores. Eles têm abandonado o SENHOR, eles têm provocado o Santo de Israel até a ira, eles me deixaram e retrocederam.
5 Le sa tla otlwa kae gape, ka ge le duletše go hlanoga? Hlogo ka moka e gobetše gomme pelo ka moka e a fokola."
5 Por que vós não deveríeis mais ser afligidos? Vós vos rebelareis mais e mais. A cabeça toda está enferma e o coração todo fraco.
6 Go tloga hlogong go fihla leotong ga go na moo go phetšego gabotse. Le tletše dintho, matetelo le megogoma—tšeo di sa hlatswiwago goba go tlengwa e bile di sa tlotšwa ka makhura."
6 Desde a sola do pé até a cabeça não há solidez nele, porém feridas, hematomas e chagas putrefantes. Elas não têm sido espremidas nem atadas, nem amolecidas com unguento.
7 Naga ya lena ke lešope, metse ya lena e fišitšwe ka mollo; bašele ba ja dibjalo tša mašemo a lena le ba lebeletše. Tšhwalalanyo yeo e etša tshenyo yeo e dirilwego ke bašele."
7 Vosso país está desolado, vossas cidades estão queimadas a fogo, vossa terra, estrangeiros a devoram em vossa presença e está desolada, porque é derrubada por estrangeiros.
8 Morwedi wa Tsione o tlogetšwe a etša leobo serapeng sa merara, a etša mokutwana serapeng sa diphara, a bile a etša motse o rakeletšwego."
8 E a filha de Sião é abandonada como uma casinha em uma vinha, como um alojamento em um pepinal, como uma cidade sitiada.
9 Ge nkabe Jehofa wa madira a se a re tlogelela mašaledi a sego kae feela, nkabe re ile ra swana le Sodoma gomme ra etša Gomora."
9 Se o SENHOR dos Exércitos não tivesse deixado para nós um remanescente muito pequeno, nós teríamos sido como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Ekwang lentšu la Jehofa, lena babuši ba Sodoma. Theetšang molao wa Modimo wa rena, lena batho ba Gomora."
10 Ouvi a palavra do SENHOR, vós governantes de Sodoma. Dai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, povo de Gomorra.
11 “Dihlabelo tša lena tše dintši di nkhola ka eng?” o re’alo Jehofa. “Ke tennwe ke dibego tše di feletšego tša go fišwa tša dikgapa le makhura a diphoofolo tše di nonnego; ga ke kgahlwe ke madi a dipowana le a dikgapana le a diphooko."
11 Para qual propósito é a multidão de vossos sacrifícios para mim? Diz o SENHOR. Estou cheio de ofertas queimadas de carneiros e da gordura de animais cevados e não tenho prazer no sangue de novilhos, ou de cordeiros, ou de bodes.
12 Ge le duletše go tla go bona sefahlego sa ka, ke mang yo a kgopetšego seo go lena, gore le gatakele malapa a ka?"
12 Quando vindes para vos apresentardes perante a mim, quem tem requerido isso de vossa mão, que piseis meus átrios?
13 Le se sa tliša dibego tše sa rego selo tša mabele. Seorelo sa lena se a ntšhišimiša. Ga ke kgotlelele menyanya ya lena ya ge kgwedi e dula le disabatha tša lena gotee le dikopano tše le di rulaganyago; ga ke kgotlelele go diriša maleatlana gotee le dipokano tša lena tše kgethwa."
13 Não tragais mais oblações vãs; incenso é uma abominação para mim; as luas novas e shabats, a convocação das assembleias, eu não posso suportar; é iniquidade, até mesmo o ajuntamento solene.
14 Moya wa ka o hloile menyanya ya lena ya ge kgwedi e dula le menyanya e mengwe. E a nkimela; ke lapišitšwe ke go e kgotlelela."
14 Vossas luas novas e vossas festas fixas minha alma as odeia. Elas são um aborrecimento para mim. Eu estou cansado de suportá-las.
15 Ge le emiša matsogo a lena, ke le utela sefahlego. Gaešita le ge le ka atiša dithapelo, ga ke di theetše; diatla tša lena di tletše madi."
15 E quando estenderdes as vossas mãos, eu esconderei meus olhos de vós. Sim, quando vós fizerdes muitas orações, eu não ouvirei. As vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Hlapang; itlhwekišeng; tlošang bobe ditirong tša lena ka pele ga ka; tlogelang go dira bobe."
16 Lavai-vos, purificai-vos. Retirai a maldade de vossos atos diante dos meus olhos, cessai de fazer o mal.
17 Ithuteng go dira se se lokilego; tsomang toka; solang mogateledi; ahlolelang tšhiwana ka toka; le lwele mohlologadi.”"
17 Aprendei a fazer o bem. Buscai o juízo, aliviai o oprimido, fazei justiça ao órfão, pleiteai pela viúva.
18 “Etlang re lokišeng ditaba,” o re’alo Jehofa. “Le ge dibe tša lena di ka hwibila go etša madi, di tla šweufala go etša kapoko; le ge di ka hwibila wa letsoku, di tlo etša boya bja dinku."
18 Vinde agora, e vamos debater juntamente a respeito, diz o SENHOR. Embora vossos pecados sejam como escarlate, eles serão tão brancos como neve. Embora eles sejam vermelhos como carmesim, eles serão como lã.
19 Ge e ba le rata gomme le theetša, le tla ja menono ya lefase."
19 Se sois dispostos e obedientes, comereis o melhor da terra.
20 Eupša ge e ba le gana gomme le rabela, le tla fetšwa ke tšhoša; ka gobane go boletše molomo wa Jehofa.”"
20 Porém, se vós recusardes e vos rebelardes, sereis devorados com a espada, porque a boca do SENHOR tem dito isto.
21 Joo motse wola o bego o botega o fetogile mogweba-ka-mmele! O be o tletše toka; go loka go be go dula go wona, eupša bjale o tletše ka babolai."
21 Como a cidade fiel se tornou uma prostituta! Ela estava repleta de juízo. A retidão se alojava nela, mas agora assassinos.
22 Silifera ya gago e fetogile manyedi. Bjala bja gago bo timotšwe ka meetse."
22 Tua prata torna-se em escória, teu vinho, misturado com água.
23 Dikgošana tša gago di na le manganga e bile ke bagwera ba mahodu. Ka moka ga tšona ke barati ba letsogo-le-kobong e bile di kganyelela dimpho. Ga di ahlolele tšhiwana ka toka; e bile ga di amogele melato ya mohlologadi."
23 Teus príncipes são rebeldes, e companheiros de ladrões. Cada um ama presentes, e segue atrás de recompensas. Eles não julgam o órfão, nem fazem a causa da viúva vir até eles.
24 Ka gona, se ke seo se boletšwego ke Morena wa therešo, Jehofa wa madira, Modimo yo Matla wa Isiraele, ge a re: “Agaa! Ke tla ikimolla manabeng a ka gomme ka itefeletša go ona."
24 Portanto, diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, o Poderoso de Israel: Ah, eu me livrarei dos meus adversários, e me vingarei dos meus inimigos!
25 Ke tla go emišetša seatla ka tološa manyedi a gago, ka ba ka tloša le ditšhila tša gago ka moka."
25 E eu voltarei minha mão sobre ti, e purificarei completamente tua escória, e removerei todo teu estanho.
26 Ke tla buša ke go tlišetše baahlodi bjalo ka pele le baeletši go etša mathomong. Ka morago ga moo o tla bitšwa Motse wa go Loka le Motse o Botegago."
26 E restaurarei teus juízes como no início, e teus conselheiros como no começo; depois tu serás chamada: A cidade da justiça, a cidade fiel.
27 Tsione e tla lopollwa ka toka gomme bao ba boilego ba yona ba tla lopollwa ka go loka."
27 Sião será redimida com julgamento, e sua conversão com justiça.
28 Bahlanogi le badiradibe ba tla fedišwa sammaletee gomme bao ba furalelago Jehofa ba tla fedišwa."
28 E a destruição dos transgressores e pecadores será concomitante e os que abandonam o SENHOR serão consumidos.
29 Ba tlo lewa ke dihlong ka baka la dihlare tše di tiilego tšeo le di kganyogilego, e bile le tla hlabja ke dihlong ka baka la dirapa tšeo le di kgethilego."
29 Porque eles sentirão vergonha dos carvalhos, os quais tendes desejado, e vós sereis confundidos pelos jardins que tendes escolhido.
30 Le tla swana le sehlare se segolo seo matlakala a sona a ponago, la etša serapa seo se sa nošetšwego."
30 Porque vós sereis como um carvalho cujas folhas murcham, e como um jardim que não tem água.
31 Senatla se tla swana le lodi, modiro wa sona wa etša tlhase; senatla gotee le modiro wa sona di tla fišwa ka mollo, go se yo a ka o timago.”"
31 E o forte será como estopa, e o que fez como uma fagulha. Ambos queimarão juntos e ninguém os apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.