Isaías 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Molaetša o matla malebana le Egipita šo: Bonang! Jehofa o nametše leru leo le kitimago ka lebelo o tla Egipita. Medimo e hlokago mohola ya Egipita e tla thothomela ka baka la gagwe gomme dipelo tša Baegipita di tla tšhoga."
1 Oráculo contra o Egito. Eis que o Senhor, montado numa nuvem rápida, vem ao Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele e o Egito sente desfalecer sua coragem.
2 “Ke tla lohlanya Baegipita, ba tla lwa seng sa bona, motho a lwa le ngwanabo le wa gabo, motse wa lwa le motse, mmušo wa lwa le mmušo."
2 Excitarei os egípcios, uns contra os outros, e eles se baterão irmão contra irmão, amigo contra amigo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Baegipita ba tla gakanega gomme ke tla senya morero wa bona. Ba tla retologela medimong yeo e hlokago mohola, bauping, go bao ba dirišanago le meoya e mebe le go didupe."
3 O Egito perderá a cabeça, e eu abolirei sua prudência. Consultarão os ídolos e os feiticeiros, os evocadores de mortos e os adivinhos.
4 Ke tla gafela Baegipita seatleng sa morena yo thata gomme ba tla bušwa ke kgoši e matla,” o re’alo Morena wa therešo, Jehofa wa madira."
4 Entregarei esta terra nas mãos de um soberano cruel, um rei implacável a dominará. Oráculo do Senhor dos exércitos.
5 Meetse a tla pšha lewatleng, noka ya gopa ya omelela."
5 As águas do mar se estancarão, e o rio se tornará seco e árido.
6 Dinoka di tla nkga; mekero ya Nile ya Egipita e tla gopa ya omelela. Lehlakanoka le mohlahla di tla bola."
6 A água estagnará nos canais, os rios do Egito diminuirão e secarão. Juncos e caniços murcharão
7 Mafulo a Nokeng ya Nile, ao a lego molomong wa yona le naga ka moka e lengwago Nokeng ya Nile di tla oma. Dimela tšeo di lego maribeng a Noka ya Nile di tla omelela, tša tšewa ke phefo."
7 nas campinas à margem do Nilo; tudo o que cresce ao longo do rio secará, cairá e desaparecerá;
8 Barei ba dihlapi ba tla lla, bohle bao ba lahlelago dikgwega tša bona Nokeng ya Nile ba tla hlokofala gomme bao ba alago malokwa a bona a go rea dihlapi meetseng ba tla nyama."
8 os pescadores ficarão desolados, os que lançam o anzol no rio se lamentarão, e os que lançam suas redes às águas ficarão consternados.
9 Baohli ba lodi le balogi ba mašela a mašweu ba tla hlabja ke dihlong."
9 Os que trabalham o linho ficarão decepcionados, os cardadores e os tecelães serão confundidos,
10 Balogi ba Egipita ba tla hlokofala gomme bohle bao ba šomelago moputso ba tla nyama."
10 os tecedores ficarão à míngua, e todos os trabalhadores em desolação.
11 Dikgošana tša Tsoane ke mašilo. Ge e le baeletši ba bohlale ba Farao, keletšo ya bona ke ya go hloka tlhaologanyo. Lena banna le ka botša bjang Farao gore: “Ke morwa wa ba bohlale, morwa wa dikgoši tša mehleng ya bogologolo”?"
11 Os príncipes de Soã enlouquecerão, os sábios conselheiros do faraó formarão um conselho insensato. Como ousais dizer ao faraó: Eu sou filho de sábios, filho dos antigos reis?
12 Gona ba kae banna ba gago ba bohlale—e le gore bjale ba go tsebiše le gore ba tsebe seo Jehofa wa madira a se rerilego mabapi le Egipita?"
12 Onde estão agora os teus sábios? Que eles te anunciem e te façam saber os desígnios do Senhor dos exércitos contra o Egito!
13 Dikgošana tša Tsoane di dirile ka bošilo, dikgošana tša Nofe di forilwe, babuši ba meloko ya Egipita ba arošitše setšhaba."
13 Os príncipes de Soã perdem a razão, os príncipes de Nof são iludidos; e os chefes das tribos desencaminham o Egito.
14 Jehofa o e tšholletše moya wa tlalelo; baetapele ba hlahlathišitše Egipita modirong wa yona ka moka, go fo etša ge motho yo a tagilwego a thekeselela mahlatšeng a gagwe."
14 O Senhor difundiu entre eles um espírito de vertigem, e eles vagueiam por todo o Egito sem desígnio certo, como um bêbado que cambaleia em seu vômito.
15 Egipita e ka se be le mošomo wo o ka dirwago ke hlogo goba mosela le lekala goba mohlahla."
15 O Egito não está em condições de decidir o que devem fazer a cabeça e a cauda, a palma e o junco.
16 Mohlang woo Egipita e tla etša basadi, ya thothomela gomme ya tšhoga ka baka la ge Jehofa wa madira a e kgatikanyetša seatla sa gagwe."
16 Naquele tempo, os egípcios serão como mulheres, tremerão de medo sob a ameaça da mão do Senhor levantada sobre eles.
17 Naga ya Juda e tla tšhoša Egipita. Bohle bao ba botšwago ka yona ba a tšhoga ka baka la morero woo Jehofa wa madira a o rerilego malebana le yona."
17 Então a terra de Judá será o terror do Egito; logo que se fale nela, ele se encherá de pavor, por causa dos desígnios que o Senhor dos exércitos formou contra ele.
18 Mohlang woo nageng ya Egipita go tla ba le metse e mehlano yeo e bolelago leleme la Kanana le go enela Jehofa wa madira keno. Motse o mongwe o tla bitšwa Motse wa go Phušola."
18 Naquele tempo, haverá no Egito cinco cidades que falarão a língua de Canaã e jurarão pelo Senhor dos exércitos. Uma delas será chamada a Cidade do Sol.
19 Mohlang woo go tla ba le aletare ya Jehofa nageng ya Egipita gotee le kokwane ya Jehofa go bapa le mollwane wa yona."
19 Naquele tempo, haverá um altar erguido ao Senhor, em pleno Egito, e, em suas fronteiras, um obelisco dedicado ao Senhor.
20 Seo e tla ba seka le bohlatse ka Jehofa wa madira nageng ya Egipita; ka gobane ba tla llela go Jehofa ka baka la bagateledi gomme o tla ba romela mophološi yo mogolo yo a tla ba hlakodišago."
20 E eles servirão de monumento ao Senhor na terra do Egito. Quando maltratados pelos opressores, invocarão o Senhor, e ele lhes enviará um salvador, um defensor que os libertará.
21 Jehofa o tla tsebja ke Baegipita; mohlang woo Baegipita ba tla tseba Jehofa, ba direla Jehofa sehlabelo le go mo nea mpho, ba mo enela keno le go e phetha."
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, os egípcios conhecerão o Senhor naquele tempo, e lhe oferecerão sacrifícios e oblações; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 Jehofa o tla otla Egipita. O tla e otla le go e fodiša; ba tla boela go Jehofa, ba mo lopa gomme a ba fodiša."
22 Quando o Senhor ferir os egípcios, será para curá-los; eles se voltarão para o Senhor, que se deixará aplacar e os curará.
23 Mohlang woo go tla ba le tsela e kgolo e tšwago Egipita e eya Asiria gomme Asiria e tla tla Egipita, Egipita yona ya ya Asiria; Egipita le Asiria di tla hlankela Modimo."
23 Naquele tempo, haverá um caminho do Egito para a Assíria; os assírios irão ao Egito, e os egípcios, à Assíria. O Egito e a Assíria renderão culto ao Senhor.
24 Mohlang woo Isiraele e tla ba ya boraro e na le Egipita le Asiria, e tla ba tšhegofatšo lefaseng,"
24 Naquele tempo, Israel será, como terceiro, aliado ao Egito e à Assíria, objeto da bênção no meio da terra
25 ka gobane Jehofa wa madira o tla e šegofatša, a re: “A go šegofale Egipita, batho ba ka, go šegofale le Asiria, modiro wa diatla tša ka gotee le Isiraele, bohwa bja ka.”"
25 Que o Senhor dos exércitos abençoará nestes termos: Bendito seja meu povo do Egito, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.