Isaías 19

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Molaetša o matla malebana le Egipita šo: Bonang! Jehofa o nametše leru leo le kitimago ka lebelo o tla Egipita. Medimo e hlokago mohola ya Egipita e tla thothomela ka baka la gagwe gomme dipelo tša Baegipita di tla tšhoga."
1 Sentença contra o Egito. Eis que o uma nuvem ligeira, vai indo para o Egito. Os ídolos do Egito estremecerão diante dele, e o coração dos egípcios se derreterá dentro deles.
2 “Ke tla lohlanya Baegipita, ba tla lwa seng sa bona, motho a lwa le ngwanabo le wa gabo, motse wa lwa le motse, mmušo wa lwa le mmušo."
2 “Porque farei com que egípcios se levantem contra egípcios, e cada um lutará contra o seu irmão e cada um contra o seu próximo; cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Baegipita ba tla gakanega gomme ke tla senya morero wa bona. Ba tla retologela medimong yeo e hlokago mohola, bauping, go bao ba dirišanago le meoya e mebe le go didupe."
3 O espírito dos egípcios irá esmorecer dentro deles, e eu farei com que os planos deles fracassem. Eles consultarão os seus ídolos, encantadores, médiuns e feiticeiros.
4 Ke tla gafela Baegipita seatleng sa morena yo thata gomme ba tla bušwa ke kgoši e matla,” o re’alo Morena wa therešo, Jehofa wa madira."
4 Entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz os dominará”, diz o Senhor, o
5 Meetse a tla pšha lewatleng, noka ya gopa ya omelela."
5 As águas do mar baixarão, e o rio Nilo se tornará seco e árido.
6 Dinoka di tla nkga; mekero ya Nile ya Egipita e tla gopa ya omelela. Lehlakanoka le mohlahla di tla bola."
6 Os canais exalarão mau cheiro, e os braços do Nilo diminuirão até secar; as canas e os juncos murcharão.
7 Mafulo a Nokeng ya Nile, ao a lego molomong wa yona le naga ka moka e lengwago Nokeng ya Nile di tla oma. Dimela tšeo di lego maribeng a Noka ya Nile di tla omelela, tša tšewa ke phefo."
7 A relva que está junto ao Nilo, junto às suas margens, e tudo o que foi semeado junto dele secarão, serão levados pelo vento e desaparecerão.
8 Barei ba dihlapi ba tla lla, bohle bao ba lahlelago dikgwega tša bona Nokeng ya Nile ba tla hlokofala gomme bao ba alago malokwa a bona a go rea dihlapi meetseng ba tla nyama."
8 Os pescadores gemerão, e lamentarão todos os que lançam anzóis no rio; e os que estendem redes sobre as águas desfalecerão.
9 Baohli ba lodi le balogi ba mašela a mašweu ba tla hlabja ke dihlong."
9 Os que trabalham em linho fino e os que tecem pano de algodão ficarão decepcionados.
10 Balogi ba Egipita ba tla hlokofala gomme bohle bao ba šomelago moputso ba tla nyama."
10 Os seus homens importantes serão esmagados, e todos os que trabalham por salário andarão de alma entristecida.
11 Dikgošana tša Tsoane ke mašilo. Ge e le baeletši ba bohlale ba Farao, keletšo ya bona ke ya go hloka tlhaologanyo. Lena banna le ka botša bjang Farao gore: “Ke morwa wa ba bohlale, morwa wa dikgoši tša mehleng ya bogologolo”?"
11 Na verdade, os príncipes de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros de Faraó dão conselhos estúpidos. Como vocês podem dizer ao Faraó: “Sou filho de sábios, filho de antigos reis?”
12 Gona ba kae banna ba gago ba bohlale—e le gore bjale ba go tsebiše le gore ba tsebe seo Jehofa wa madira a se rerilego mabapi le Egipita?"
12 Onde estão agora os seus sábios? Que eles agora lhe anunciem ou informem o que o determinou contra o Egito.
13 Dikgošana tša Tsoane di dirile ka bošilo, dikgošana tša Nofe di forilwe, babuši ba meloko ya Egipita ba arošitše setšhaba."
13 Os príncipes de Zoã perderam o juízo, e os príncipes de Mênfis estão enganados; os que são a pedra de esquina das suas tribos estão levando o Egito a andar errante.
14 Jehofa o e tšholletše moya wa tlalelo; baetapele ba hlahlathišitše Egipita modirong wa yona ka moka, go fo etša ge motho yo a tagilwego a thekeselela mahlatšeng a gagwe."
14 O Senhor derramou no coração deles um espírito de confusão; eles fizeram o Egito andar errante em toda a sua obra, como o bêbado quando escorrega no seu próprio vômito.
15 Egipita e ka se be le mošomo wo o ka dirwago ke hlogo goba mosela le lekala goba mohlahla."
15 Para o Egito, não há obra alguma que possa ser feita pela cabeça ou cauda, pela palma ou junco.
16 Mohlang woo Egipita e tla etša basadi, ya thothomela gomme ya tšhoga ka baka la ge Jehofa wa madira a e kgatikanyetša seatla sa gagwe."
16 Naquele dia, os egípcios serão como mulheres: ficarão tremendo de medo quando se levantar a mão do Senhor dos Exércitos, que ele agitará contra eles.
17 Naga ya Juda e tla tšhoša Egipita. Bohle bao ba botšwago ka yona ba a tšhoga ka baka la morero woo Jehofa wa madira a o rerilego malebana le yona."
17 A terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele que dela se lembrar ficará apavorado por causa da decisão que o Senhor dos Exércitos tomou contra eles.
18 Mohlang woo nageng ya Egipita go tla ba le metse e mehlano yeo e bolelago leleme la Kanana le go enela Jehofa wa madira keno. Motse o mongwe o tla bitšwa Motse wa go Phušola."
18 Naquele dia, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; uma delas se chamará Cidade do Sol.
19 Mohlang woo go tla ba le aletare ya Jehofa nageng ya Egipita gotee le kokwane ya Jehofa go bapa le mollwane wa yona."
19 Naquele dia, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 Seo e tla ba seka le bohlatse ka Jehofa wa madira nageng ya Egipita; ka gobane ba tla llela go Jehofa ka baka la bagateledi gomme o tla ba romela mophološi yo mogolo yo a tla ba hlakodišago."
20 Servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os há de livrar.
21 Jehofa o tla tsebja ke Baegipita; mohlang woo Baegipita ba tla tseba Jehofa, ba direla Jehofa sehlabelo le go mo nea mpho, ba mo enela keno le go e phetha."
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão o Senhor naquele dia. Eles o adorarão com sacrifícios e ofertas de cereais, e farão votos ao Senhor , e os cumprirão.
22 Jehofa o tla otla Egipita. O tla e otla le go e fodiša; ba tla boela go Jehofa, ba mo lopa gomme a ba fodiša."
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá, mas depois os curará. Eles se converterão ao Senhor , e ele lhes atenderá as orações e os curará.
23 Mohlang woo go tla ba le tsela e kgolo e tšwago Egipita e eya Asiria gomme Asiria e tla tla Egipita, Egipita yona ya ya Asiria; Egipita le Asiria di tla hlankela Modimo."
23 Naquele dia, haverá uma estrada do Egito até a Assíria. Os assírios irão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios.
24 Mohlang woo Isiraele e tla ba ya boraro e na le Egipita le Asiria, e tla ba tšhegofatšo lefaseng,"
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.
25 ka gobane Jehofa wa madira o tla e šegofatša, a re: “A go šegofale Egipita, batho ba ka, go šegofale le Asiria, modiro wa diatla tša ka gotee le Isiraele, bohwa bja ka.”"
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: “Bendito seja o Egito, meu povo! Bendita seja a Assíria, obra de minhas mãos. E bendito seja Israel, minha herança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.