Isaías 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Molaetša o matla malebana le Egipita šo: Bonang! Jehofa o nametše leru leo le kitimago ka lebelo o tla Egipita. Medimo e hlokago mohola ya Egipita e tla thothomela ka baka la gagwe gomme dipelo tša Baegipita di tla tšhoga."
1 Peso do Egito. Eis que o Senhor vem cavalgando em uma nuvem ligeira e virá ao Egito; e os ídolos do Egito serão movidos perante a sua face, e o coração dos egípcios se derreterá no meio deles.
2 “Ke tla lohlanya Baegipita, ba tla lwa seng sa bona, motho a lwa le ngwanabo le wa gabo, motse wa lwa le motse, mmušo wa lwa le mmušo."
2 Porque farei com que os egípcios se levantem contra os egípcios, e cada um pelejará contra o seu irmão e cada um, contra o seu próximo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 Baegipita ba tla gakanega gomme ke tla senya morero wa bona. Ba tla retologela medimong yeo e hlokago mohola, bauping, go bao ba dirišanago le meoya e mebe le go didupe."
3 E o espírito dos egípcios se esvaecerá dentro deles; eu destruirei o seu conselho, e eles consultarão os seus ídolos, e encantadores, e adivinhos, e mágicos.
4 Ke tla gafela Baegipita seatleng sa morena yo thata gomme ba tla bušwa ke kgoši e matla,” o re’alo Morena wa therešo, Jehofa wa madira."
4 E entregarei os egípcios nas mãos de um senhor duro, e um rei rigoroso os dominará, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
5 Meetse a tla pšha lewatleng, noka ya gopa ya omelela."
5 E faltarão as águas do mar, e o rio se esgotará e secará.
6 Dinoka di tla nkga; mekero ya Nile ya Egipita e tla gopa ya omelela. Lehlakanoka le mohlahla di tla bola."
6 Também os rios apodrecerão; e se esgotarão e secarão os canais do Egito; as canas e os juncos se murcharão.
7 Mafulo a Nokeng ya Nile, ao a lego molomong wa yona le naga ka moka e lengwago Nokeng ya Nile di tla oma. Dimela tšeo di lego maribeng a Noka ya Nile di tla omelela, tša tšewa ke phefo."
7 A relva que está junto ao rio, junto às ribanceiras dos rios, e tudo o que foi semeado junto ao rio se secarão, e serão arrancados, e não subsistirão.
8 Barei ba dihlapi ba tla lla, bohle bao ba lahlelago dikgwega tša bona Nokeng ya Nile ba tla hlokofala gomme bao ba alago malokwa a bona a go rea dihlapi meetseng ba tla nyama."
8 E os pescadores gemerão, e suspirarão todos os que lançam anzol ao rio, e os que estendem rede sobre as águas desfalecerão.
9 Baohli ba lodi le balogi ba mašela a mašweu ba tla hlabja ke dihlong."
9 E envergonhar-se-ão os que trabalham em linho fino e os que tecem pano branco.
10 Balogi ba Egipita ba tla hlokofala gomme bohle bao ba šomelago moputso ba tla nyama."
10 E os seus fundamentos serão despedaçados, e todos os que trabalham por salário ficarão com tristeza na alma.
11 Dikgošana tša Tsoane ke mašilo. Ge e le baeletši ba bohlale ba Farao, keletšo ya bona ke ya go hloka tlhaologanyo. Lena banna le ka botša bjang Farao gore: “Ke morwa wa ba bohlale, morwa wa dikgoši tša mehleng ya bogologolo”?"
11 Na verdade, loucos são os príncipes de Zoã; o conselho dos sábios conselheiros de Faraó se embruteceu; como, pois, a Faraó direis: Sou filho de sábios, filho de antigos reis?
12 Gona ba kae banna ba gago ba bohlale—e le gore bjale ba go tsebiše le gore ba tsebe seo Jehofa wa madira a se rerilego mabapi le Egipita?"
12 Onde estão, agora, os teus sábios? Anunciem-te, agora, ou informem-te do que o Senhor dos Exércitos determinou contra o Egito.
13 Dikgošana tša Tsoane di dirile ka bošilo, dikgošana tša Nofe di forilwe, babuši ba meloko ya Egipita ba arošitše setšhaba."
13 Loucos se tornaram os príncipes de Zoã, e enganados estão os príncipes de Nofe; eles farão errar o Egito, eles que são a pedra de esquina das suas tribos.
14 Jehofa o e tšholletše moya wa tlalelo; baetapele ba hlahlathišitše Egipita modirong wa yona ka moka, go fo etša ge motho yo a tagilwego a thekeselela mahlatšeng a gagwe."
14 O Senhor derramou no meio deles um perverso espírito; e eles fizeram errar o Egito com toda a sua obra, como o bêbedo quando se revolve no seu vômito.
15 Egipita e ka se be le mošomo wo o ka dirwago ke hlogo goba mosela le lekala goba mohlahla."
15 E não aproveitará ao Egito obra alguma que possa fazer a cabeça, a cauda, o ramo ou o junco.
16 Mohlang woo Egipita e tla etša basadi, ya thothomela gomme ya tšhoga ka baka la ge Jehofa wa madira a e kgatikanyetša seatla sa gagwe."
16 Naquele tempo, os egípcios serão como mulheres, e tremerão, e temerão por causa do movimento da mão do Senhor dos Exércitos, porque ela se há de mover contra eles.
17 Naga ya Juda e tla tšhoša Egipita. Bohle bao ba botšwago ka yona ba a tšhoga ka baka la morero woo Jehofa wa madira a o rerilego malebana le yona."
17 E a terra de Judá será um espanto para o Egito; todo aquele a quem isso se anunciar se assombrará, por causa do propósito do Senhor dos Exércitos, do que determinou contra eles.
18 Mohlang woo nageng ya Egipita go tla ba le metse e mehlano yeo e bolelago leleme la Kanana le go enela Jehofa wa madira keno. Motse o mongwe o tla bitšwa Motse wa go Phušola."
18 Naquele tempo, haverá cinco cidades na terra do Egito que falarão a língua de Canaã e farão juramento ao Senhor dos Exércitos; e uma se chamará Cidade da Destruição.
19 Mohlang woo go tla ba le aletare ya Jehofa nageng ya Egipita gotee le kokwane ya Jehofa go bapa le mollwane wa yona."
19 Naquele tempo, o Senhor terá um altar no meio da terra do Egito, e um monumento se erigirá ao Senhor , na sua fronteira.
20 Seo e tla ba seka le bohlatse ka Jehofa wa madira nageng ya Egipita; ka gobane ba tla llela go Jehofa ka baka la bagateledi gomme o tla ba romela mophološi yo mogolo yo a tla ba hlakodišago."
20 E servirá de sinal e de testemunho ao Senhor dos Exércitos na terra do Egito, porque ao Senhor clamarão por causa dos opressores, e ele lhes enviará um Redentor e Protetor que os livrará.
21 Jehofa o tla tsebja ke Baegipita; mohlang woo Baegipita ba tla tseba Jehofa, ba direla Jehofa sehlabelo le go mo nea mpho, ba mo enela keno le go e phetha."
21 E o Senhor se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao Senhor , naquele dia; sim, eles o adorarão com sacrifícios e ofertas, e farão votos ao Senhor , e os cumprirão.
22 Jehofa o tla otla Egipita. O tla e otla le go e fodiša; ba tla boela go Jehofa, ba mo lopa gomme a ba fodiša."
22 E ferirá o Senhor aos egípcios e os curará; e converter-se-ão ao Senhor , e ele mover-se-á às suas orações e os curará.
23 Mohlang woo go tla ba le tsela e kgolo e tšwago Egipita e eya Asiria gomme Asiria e tla tla Egipita, Egipita yona ya ya Asiria; Egipita le Asiria di tla hlankela Modimo."
23 Naquele dia haverá estrada do Egito até à Assíria, e os assírios virão ao Egito, e os egípcios irão à Assíria; e os egípcios adorarão com os assírios ao Senhor.
24 Mohlang woo Isiraele e tla ba ya boraro e na le Egipita le Asiria, e tla ba tšhegofatšo lefaseng,"
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma bênção no meio da terra.
25 ka gobane Jehofa wa madira o tla e šegofatša, a re: “A go šegofale Egipita, batho ba ka, go šegofale le Asiria, modiro wa diatla tša ka gotee le Isiraele, bohwa bja ka.”"
25 Porque o Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: Bendito seja o Egito, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.