Isaías 19
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Molaetša o matla malebana le Egipita šo: Bonang! Jehofa o nametše leru leo le kitimago ka lebelo o tla Egipita. Medimo e hlokago mohola ya Egipita e tla thothomela ka baka la gagwe gomme dipelo tša Baegipita di tla tšhoga."
1 A carga do Egito. Eis que o SENHOR monta sobre uma rápida nuvem e adentrará o Egito. E os ídolos do Egito serão estremecidos à sua presença, e o coração do Egito se derreterá no meio dele.
2 “Ke tla lohlanya Baegipita, ba tla lwa seng sa bona, motho a lwa le ngwanabo le wa gabo, motse wa lwa le motse, mmušo wa lwa le mmušo."
2 E eu disporei os egípcios contra os egípcios, e eles lutarão cada um contra seu irmão e cada um contra seu vizinho; cidade contra cidade e reino contra reino.
3 Baegipita ba tla gakanega gomme ke tla senya morero wa bona. Ba tla retologela medimong yeo e hlokago mohola, bauping, go bao ba dirišanago le meoya e mebe le go didupe."
3 E o espírito dos egípcios esvaecerá no meio daquele lugar, e eu destruirei o conselho deles. E buscarão aos ídolos, e aos encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares, e aos magos.
4 Ke tla gafela Baegipita seatleng sa morena yo thata gomme ba tla bušwa ke kgoši e matla,” o re’alo Morena wa therešo, Jehofa wa madira."
4 E os egípcios eu abandonarei na mão de um senhor cruel, e um violento rei os governará, diz o Senhor, o SENHOR dos Exércitos.
5 Meetse a tla pšha lewatleng, noka ya gopa ya omelela."
5 E as águas do mar secarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Dinoka di tla nkga; mekero ya Nile ya Egipita e tla gopa ya omelela. Lehlakanoka le mohlahla di tla bola."
6 E eles mudarão a direção de rios distantes e os riachos de defesa serão esvaziados, e serão secos. Os papiros e os juncos murcharão.
7 Mafulo a Nokeng ya Nile, ao a lego molomong wa yona le naga ka moka e lengwago Nokeng ya Nile di tla oma. Dimela tšeo di lego maribeng a Noka ya Nile di tla omelela, tša tšewa ke phefo."
7 Os papiros junto aos riachos, junto à foz dos riachos, e toda coisa semeada perto dos riachos murcharão, não subsistirão, e não existirão mais.
8 Barei ba dihlapi ba tla lla, bohle bao ba lahlelago dikgwega tša bona Nokeng ya Nile ba tla hlokofala gomme bao ba alago malokwa a bona a go rea dihlapi meetseng ba tla nyama."
8 Os pescadores também prantearão, e todos aqueles que pescam com anzol e linha nos riachos lamentarão, e os que lançam redes sobre as águas desfalecerão.
9 Baohli ba lodi le balogi ba mašela a mašweu ba tla hlabja ke dihlong."
9 Além disso, os que trabalham em linho fino e os que tecem com teares estarão confundidos.
10 Balogi ba Egipita ba tla hlokofala gomme bohle bao ba šomelago moputso ba tla nyama."
10 E eles estarão falidos nesses intentos, todos os que escavam canais e tanques para peixe.
11 Dikgošana tša Tsoane ke mašilo. Ge e le baeletši ba bohlale ba Farao, keletšo ya bona ke ya go hloka tlhaologanyo. Lena banna le ka botša bjang Farao gore: “Ke morwa wa ba bohlale, morwa wa dikgoši tša mehleng ya bogologolo”?"
11 Certamente os príncipes de Zoã são tolos. O conselho dos sábios conselheiros de Faraó torna-se estúpido. Como vós dizeis a Faraó: Eu sou o filho do sábio e filho de reis antigos?
12 Gona ba kae banna ba gago ba bohlale—e le gore bjale ba go tsebiše le gore ba tsebe seo Jehofa wa madira a se rerilego mabapi le Egipita?"
12 Onde estão eles? Onde estão teus homens sábios? E deixe-os te contar, agora, e deixe-os saber o que o SENHOR dos Exércitos decidiu a respeito do Egito.
13 Dikgošana tša Tsoane di dirile ka bošilo, dikgošana tša Nofe di forilwe, babuši ba meloko ya Egipita ba arošitše setšhaba."
13 Os príncipes de Zoã são feitos tolos, os príncipes de Nofe estão enganados. Eles também têm enganado o Egito, até os que são a pedra angular das tribos daquele lugar.
14 Jehofa o e tšholletše moya wa tlalelo; baetapele ba hlahlathišitše Egipita modirong wa yona ka moka, go fo etša ge motho yo a tagilwego a thekeselela mahlatšeng a gagwe."
14 O SENHOR tem infundido um espírito perverso no meio deles. E eles têm feito o Egito errar em toda obra ali realizada, como um homem bêbado cambaleando em seu vômito.
15 Egipita e ka se be le mošomo wo o ka dirwago ke hlogo goba mosela le lekala goba mohlahla."
15 Nem haverá qualquer obra para o Egito, que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o caule, possa fazer.
16 Mohlang woo Egipita e tla etša basadi, ya thothomela gomme ya tšhoga ka baka la ge Jehofa wa madira a e kgatikanyetša seatla sa gagwe."
16 E, naquele dia, o Egito será como mulheres, e estarão atemorizados, e temerá por causa do agitar da mão do SENHOR dos Exércitos, a qual ele agita sobre ele.
17 Naga ya Juda e tla tšhoša Egipita. Bohle bao ba botšwago ka yona ba a tšhoga ka baka la morero woo Jehofa wa madira a o rerilego malebana le yona."
17 E a terra de Judá será um terror para o Egito, todo aquele que faz menção dali estará temoroso dentro de si, por causa do plano de ação do SENHOR dos Exércitos, o qual ele determinou contra ele.
18 Mohlang woo nageng ya Egipita go tla ba le metse e mehlano yeo e bolelago leleme la Kanana le go enela Jehofa wa madira keno. Motse o mongwe o tla bitšwa Motse wa go Phušola."
18 Naquele dia cinco cidades na terra do Egito falarão a língua de Canaã, e jurarão ao SENHOR dos Exércitos. Uma será chamada: A cidade da destruição.
19 Mohlang woo go tla ba le aletare ya Jehofa nageng ya Egipita gotee le kokwane ya Jehofa go bapa le mollwane wa yona."
19 Naquele dia haverá um altar ao SENHOR no meio da terra do Egito, e uma coluna na fronteira daquele lugar ao SENHOR.
20 Seo e tla ba seka le bohlatse ka Jehofa wa madira nageng ya Egipita; ka gobane ba tla llela go Jehofa ka baka la bagateledi gomme o tla ba romela mophološi yo mogolo yo a tla ba hlakodišago."
20 E isso será por um sinal, e por uma testemunha ao SENHOR dos Exércitos na terra do Egito, porquanto eles clamarão ao SENHOR por causa dos opressores, e ele enviará a eles um salvador, e um grande, e ele os libertará.
21 Jehofa o tla tsebja ke Baegipita; mohlang woo Baegipita ba tla tseba Jehofa, ba direla Jehofa sehlabelo le go mo nea mpho, ba mo enela keno le go e phetha."
21 E o SENHOR se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao SENHOR naquele dia, e farão sacrifício e oblação, sim, eles consagrarão um voto ao SENHOR e cumprirão o mesmo.
22 Jehofa o tla otla Egipita. O tla e otla le go e fodiša; ba tla boela go Jehofa, ba mo lopa gomme a ba fodiša."
22 E o SENHOR golpeará o Egito. Ele golpeará e o sarará. E eles retornarão, para o SENHOR, e ele receberá as súplicas deles, e os curará.
23 Mohlang woo go tla ba le tsela e kgolo e tšwago Egipita e eya Asiria gomme Asiria e tla tla Egipita, Egipita yona ya ya Asiria; Egipita le Asiria di tla hlankela Modimo."
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria, e os assírios adentrarão o Egito e os egípcios à Assíria, e os egípcios servirão com os assírios.
24 Mohlang woo Isiraele e tla ba ya boraro e na le Egipita le Asiria, e tla ba tšhegofatšo lefaseng,"
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra:
25 ka gobane Jehofa wa madira o tla e šegofatša, a re: “A go šegofale Egipita, batho ba ka, go šegofale le Asiria, modiro wa diatla tša ka gotee le Isiraele, bohwa bja ka.”"
25 a quem o SENHOR dos Exércitos abençoará, dizendo: Abençoado seja o Egito, meu povo, e Assíria, a obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.