Isaías 17
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Molaetša o matla malebana le Damaseko šo: “Tsebang gore Damaseko ga e sa le motse, e fetogile thotobolo, mašope ao a phušogago."
1 Recebi esta mensagem acerca de Damasco: “Vejam, a cidade de Damasco desaparecerá; ela se tornará um monte de ruínas!
2 Metse ya Aroere yeo e šetšego e fetogile bohutamo bja mehlape, moo mehlape e robalago gona, go se yo a e tšhošago."
2 As cidades de Aroer ficarão desertas; rebanhos pastarão nas ruas e ali se deitarão, sem que ninguém os espante.
3 Motse o šireleditšwego o fedišitšwe kua Efuraime gomme mmušo wa fedišwa kua Damaseko; bao ba šetšego ba Siria ba tla nyamela go etša letago la bana ba Isiraele,” o re’alo Jehofa wa madira."
3 As cidades fortificadas de Israel também serão destruídas, e acabará o poder do reino de Damasco. Tudo que restar da Síria terá o mesmo destino da glória de Israel”, declara o S
4 “Mohlang woo letago la Jakobo le tla fokotšega gomme mmele wa gagwe o nonnego o tla ota."
4 “Naquele dia, a glória de Israel perderá seu brilho; seu corpo robusto definhará.
5 E tla re ge mmuni a kgobela mabele gomme letsogo la gagwe le buna diako tša mabele, o tla etša motho yo a budutšago diako tša mabele moeding wa Barefai."
5 A terra toda parecerá um campo de cereais depois que os ceifeiros colheram as espigas. Ficará desolada, como os campos no vale de Refaim depois da colheita.
6 Nageng ya Isiraele go tla šala mabudutša go etša ge go hlohlorwa mohlware: ntlheng ya lekala gwa šala dihlware tše pedi goba tše tharo tše di budulego; tše nne goba tše hlano tša šala dithabeng tše di enywago,” o re’alo Jehofa Modimo wa Isiraele."
6 Restarão apenas uns poucos de seu povo, como as azeitonas que sobram quando a árvore é sacudida. Apenas duas ou três restam nos galhos mais altos, quatro ou cinco aqui e ali em seus ramos”, declara o S
7 Mohlang woo motho o tla bota Modiri wa gagwe gomme mahlo a gagwe a tla lebelela go Mokgethwa wa Isiraele."
7 Naquele dia, enfim, as pessoas olharão para seu Criador e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
8 A ka se bote dialetare, e lego mošomo wa diatla tša gagwe; e bile a ka se bote seo se dirilwego ke menwana ya gagwe, e ka ba dikota tše kgethwa goba dihlomo tša diorelo."
8 Não buscarão mais a ajuda de seus ídolos, nem adorarão aquilo que suas próprias mãos fizeram. Já não se curvarão para seus postes de Aserá, nem adorarão nos santuários idólatras que construíram.
9 Mohlang woo metse ya gagwe ya dibo e tla swana le lefelo le le tlogetšwego sekgweng, gaešita le lekala leo ba le tlogetšego ka baka la barwa ba Isiraele; e tla fetoga lešope."
9 Suas maiores cidades ficarão como um bosque desabitado, como a terra que os heveus e os amorreus abandonaram quando os israelitas vieram para cá tanto tempo atrás; tudo ficará desolado.
10 Ka gobane le lebetše Modimo yo e lego phološo ya lena; le lebetše Leswika leo e lego sebo sa lena. Ke ka baka leo le bjalago dibjalo tše di botse gomme la bjala le dibjalo tša motho o šele gare ga tšona."
10 Pois você se afastou do Deus que o salva, se esqueceu da Rocha que o protege. Por isso, pode até plantar as melhores videiras e importar as mudas mais caras.
11 Mohlang woo le tla ageletša dibjalo tša lena ka go šetša gomme mesong la dira gore dienywa tša lena di hloge, eupša go ka se be le puno mohlang wa bolwetši le bohloko bjo bo sa folego."
11 Pode ser que elas brotem no dia em que as puser na terra, pode ser que floresçam na manhã em que as plantar, mas você jamais colherá delas uma uva sequer; sua colheita será apenas tristeza e dor contínua.
12 Joo, khuduego ya meraforafo yeo e hlabago lešata go etša modumo wa mawatle! Joo, lešata la ditšhaba tšeo di hlabago lešata go etša la meetse a matla!"
12 Ouça! As tropas de muitas nações rugem como ruge o mar. Escute o estrondo dos exércitos, que avançam como ondas estrondosas.
13 Ditšhaba di tla hlaba lešata go etša la meetse a mantši. Modimo o tla kgalemela merafo, gomme e tla tšhabela kgole ya rakedišwa go etša ge mooko dithabeng o tšewa ke phefo le go etša ge sesesedi sa ditshehlo se tšewa ke ledimo."
13 Embora rujam como a rebentação na praia, Deus os calará e eles fugirão, como palha dispersada pelo vento, como folhas num redemoinho antes da tempestade.
14 Mantšiboa go wa letšhogo. Pele go esa, merafo ga e sa le gona. Ye ke kabelo ya bao ba re thopago le karolo ya bao ba re hulago."
14 Ao cair da tarde, Israel espera, cheio de pavor, mas, ao amanhecer, seus inimigos estão mortos. Esse é o castigo merecido dos que nos saqueiam, o fim apropriado para os que nos destroem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.