Isaías 17
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Molaetša o matla malebana le Damaseko šo: “Tsebang gore Damaseko ga e sa le motse, e fetogile thotobolo, mašope ao a phušogago."
1 Esta é a mensagem contra a Síria: “Damasco não será mais uma cidade; ela vai virar um montão de ruínas.
2 Metse ya Aroere yeo e šetšego e fetogile bohutamo bja mehlape, moo mehlape e robalago gona, go se yo a e tšhošago."
2 As cidades da Síria ficarão abandonadas para sempre; os rebanhos irão até lá para descansar, e ninguém os espantará dali.
3 Motse o šireleditšwego o fedišitšwe kua Efuraime gomme mmušo wa fedišwa kua Damaseko; bao ba šetšego ba Siria ba tla nyamela go etša letago la bana ba Isiraele,” o re’alo Jehofa wa madira."
3 As fortalezas de Israel serão destruídas, e a Síria deixará de ser um reino. Os sírios que não forem mortos serão como o povo de Israel: eles viverão na miséria. Sou eu, o
4 “Mohlang woo letago la Jakobo le tla fokotšega gomme mmele wa gagwe o nonnego o tla ota."
4 “Está chegando o dia em que Israel perderá todo o seu poder, e todas as suas riquezas acabarão.
5 E tla re ge mmuni a kgobela mabele gomme letsogo la gagwe le buna diako tša mabele, o tla etša motho yo a budutšago diako tša mabele moeding wa Barefai."
5 Naquele dia, o país ficará parecido com um campo depois que todo o trigo foi colhido ou como o vale dos Gigantes depois de colhidas todas as espigas.
6 Nageng ya Isiraele go tla šala mabudutša go etša ge go hlohlorwa mohlware: ntlheng ya lekala gwa šala dihlware tše pedi goba tše tharo tše di budulego; tše nne goba tše hlano tša šala dithabeng tše di enywago,” o re’alo Jehofa Modimo wa Isiraele."
6 Mas umas poucas pessoas ficarão vivas, e Israel será como uma oliveira depois da colheita. Depois que a oliveira é sacudida, ainda fica com duas ou três azeitonas nos galhos mais altos ou umas quatro ou cinco nos galhos de baixo. Eu, o
7 Mohlang woo motho o tla bota Modiri wa gagwe gomme mahlo a gagwe a tla lebelela go Mokgethwa wa Isiraele."
7 Naquele dia, as pessoas olharão para o seu Criador a fim de pedir ajuda; todos se voltarão para o Santo Deus de Israel.
8 A ka se bote dialetare, e lego mošomo wa diatla tša gagwe; e bile a ka se bote seo se dirilwego ke menwana ya gagwe, e ka ba dikota tše kgethwa goba dihlomo tša diorelo."
8 Não confiarão mais nos altares que eles construíram, nem nas imagens que eles mesmos fizeram, nem nos postes da deusa Aserá , nem nos altares de queimar incenso.
9 Mohlang woo metse ya gagwe ya dibo e tla swana le lefelo le le tlogetšwego sekgweng, gaešita le lekala leo ba le tlogetšego ka baka la barwa ba Isiraele; e tla fetoga lešope."
9 Naquele dia, as cidades protegidas por muralhas ficarão desertas como as cidades que os heveus e os amorreus abandonaram quando os israelitas invadiram a sua terra; tudo será arrasado.
10 Ka gobane le lebetše Modimo yo e lego phološo ya lena; le lebetše Leswika leo e lego sebo sa lena. Ke ka baka leo le bjalago dibjalo tše di botse gomme la bjala le dibjalo tša motho o šele gare ga tšona."
10 Povo de Israel, vocês esqueceram o seu Deus, que os salvou, e não lembram mais do seu forte protetor. Vocês plantam jardins sagrados em honra dos deuses pagãos.
11 Mohlang woo le tla ageletša dibjalo tša lena ka go šetša gomme mesong la dira gore dienywa tša lena di hloge, eupša go ka se be le puno mohlang wa bolwetši le bohloko bjo bo sa folego."
11 Mas ainda que as plantas desses jardins brotem e floresçam no mesmo dia em que forem plantadas, ainda assim não haverá colheitas nos campos quando chegar o dia de sofrimento e de dor sem cura.
12 Joo, khuduego ya meraforafo yeo e hlabago lešata go etša modumo wa mawatle! Joo, lešata la ditšhaba tšeo di hlabago lešata go etša la meetse a matla!"
12 Escutem o barulho de muitas nações que se agitam e se revoltam; parece o rugido do mar, parece o estrondo de ondas violentas.
13 Ditšhaba di tla hlaba lešata go etša la meetse a mantši. Modimo o tla kgalemela merafo, gomme e tla tšhabela kgole ya rakedišwa go etša ge mooko dithabeng o tšewa ke phefo le go etša ge sesesedi sa ditshehlo se tšewa ke ledimo."
13 Os povos rugem como o mar, mas Deus os repreenderá, e eles fugirão. Serão como a palha que o vento leva pelos montes ou como o pó que a ventania espalha.
14 Mantšiboa go wa letšhogo. Pele go esa, merafo ga e sa le gona. Ye ke kabelo ya bao ba re thopago le karolo ya bao ba re hulago."
14 Ao pôr do sol, metem medo, mas de manhã já não existem mais. É isso o que vai acontecer com os nossos inimigos, que arrasam a nossa terra e levam embora todos os nossos bens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.