Isaías 17

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Molaetša o matla malebana le Damaseko šo: “Tsebang gore Damaseko ga e sa le motse, e fetogile thotobolo, mašope ao a phušogago."
1 Oráculo acerca de Damasco. Eis que Damasco será tirada, para não mais ser cidade, e se tornará um montão de ruínas.
2 Metse ya Aroere yeo e šetšego e fetogile bohutamo bja mehlape, moo mehlape e robalago gona, go se yo a e tšhošago."
2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos, que se deitarão sem haver quem os espante.
3 Motse o šireleditšwego o fedišitšwe kua Efuraime gomme mmušo wa fedišwa kua Damaseko; bao ba šetšego ba Siria ba tla nyamela go etša letago la bana ba Isiraele,” o re’alo Jehofa wa madira."
3 E a fortaleza de Efraim cessará, como também o reino de Damasco e o resto da Síria; serão como a glória dos filhos de Israel, diz o Senhor dos exércitos.
4 “Mohlang woo letago la Jakobo le tla fokotšega gomme mmele wa gagwe o nonnego o tla ota."
4 E será diminuída naquele dia a glória de Jacó, e a gordura da sua carne desaparecerá.
5 E tla re ge mmuni a kgobela mabele gomme letsogo la gagwe le buna diako tša mabele, o tla etša motho yo a budutšago diako tša mabele moeding wa Barefai."
5 E será como o segador que colhe o trigo, e que com o seu braço sega as espigas; sim, será como quando alguém colhe espigas no vale de Refaim.
6 Nageng ya Isiraele go tla šala mabudutša go etša ge go hlohlorwa mohlware: ntlheng ya lekala gwa šala dihlware tše pedi goba tše tharo tše di budulego; tše nne goba tše hlano tša šala dithabeng tše di enywago,” o re’alo Jehofa Modimo wa Isiraele."
6 Mas ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos ramos mais exteriores de uma árvore frutífera, diz o Senhor Deus de Israel.
7 Mohlang woo motho o tla bota Modiri wa gagwe gomme mahlo a gagwe a tla lebelela go Mokgethwa wa Isiraele."
7 Naquele dia atentará o homem para o seu Criador, e os seus olhos olharão para o Santo de Israel.
8 A ka se bote dialetare, e lego mošomo wa diatla tša gagwe; e bile a ka se bote seo se dirilwego ke menwana ya gagwe, e ka ba dikota tše kgethwa goba dihlomo tša diorelo."
8 E não atentará para os altares, obra das suas mãos; nem olhará para o que fizeram seus dedos, para os aserins e para os altares do incenso.
9 Mohlang woo metse ya gagwe ya dibo e tla swana le lefelo le le tlogetšwego sekgweng, gaešita le lekala leo ba le tlogetšego ka baka la barwa ba Isiraele; e tla fetoga lešope."
9 Naquele dia as suas cidades fortificadas serão como os lugares abandonados no bosque ou sobre o cume das montanhas, os quais foram abandonados ante os filhos de Israel; e haverá assolação.
10 Ka gobane le lebetše Modimo yo e lego phološo ya lena; le lebetše Leswika leo e lego sebo sa lena. Ke ka baka leo le bjalago dibjalo tše di botse gomme la bjala le dibjalo tša motho o šele gare ga tšona."
10 Porquanto te esqueceste do Deus da tua salvação, e não te lembraste da rocha da tua fortaleza; por isso, ainda que faças plantações deleitosas e ponhas nelas sarmentos de uma vide estranha,
11 Mohlang woo le tla ageletša dibjalo tša lena ka go šetša gomme mesong la dira gore dienywa tša lena di hloge, eupša go ka se be le puno mohlang wa bolwetši le bohloko bjo bo sa folego."
11 e as faças crescer no dia em que as plantares, e florescer na manhã desse dia, a colheita voará no dia da tribulação e das dores insofríveis.
12 Joo, khuduego ya meraforafo yeo e hlabago lešata go etša modumo wa mawatle! Joo, lešata la ditšhaba tšeo di hlabago lešata go etša la meetse a matla!"
12 Ai do bramido de muitos povos que bramam como o bramido dos mares; e do rugido das nações que rugem como o rugido de impetuosas águas.
13 Ditšhaba di tla hlaba lešata go etša la meetse a mantši. Modimo o tla kgalemela merafo, gomme e tla tšhabela kgole ya rakedišwa go etša ge mooko dithabeng o tšewa ke phefo le go etša ge sesesedi sa ditshehlo se tšewa ke ledimo."
13 Rugem as nações, como rugem as muitas águas; mas Deus as repreenderá, e elas fugirão para longe; e serão afugentadas como a pragana dos montes diante do vento e como a poeira num redemoinho diante do tufão.
14 Mantšiboa go wa letšhogo. Pele go esa, merafo ga e sa le gona. Ye ke kabelo ya bao ba re thopago le karolo ya bao ba re hulago."
14 Ao anoitecer, eis o terror! e antes que amanheça eles já não existem. Esse é o quinhão daqueles que nos despojam, e a sorte daqueles que nos saqueiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.