Isaías 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Romelang go mmuši wa naga yo a lego thabeng ya morwedi wa Tsione kgapa e tšwago Sela, le sepela ka tsela e phatšago lešokeng."
1 Enviai cordeiros ao dominador da terra, desde Sela, pelo deserto, até ao monte da filha de Sião.
2 Barwedi ba Moaba ba tla tšhaba madibogong a Arinoni go etša nonyana e tšhabago yeo e ntšhitšwego sehlageng sa yona."
2 Como pássaro espantado, lançado fora do ninho, assim são as filhas de Moabe nos vaus do Arnom, que dizem:
3 “Eletšang gomme le ahloleng. “Dirang gore moriti wa lena mosegare o be bjalo ka bošego. Utang bao ba gašanego; le se ke la eka motho yo a tšhabago."
3 Dá conselhos, executa o juízo e faze a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados e não descubras os fugitivos.
4 Wena Moaba, anke bao ba gašanego ba ka ba dule e le badiiledi go wena. Eba boutamo bja bona ka baka la mosenyi. Ka gobane mogateledi o fihlile bofelong bja gagwe; tshenyo e fedile; bao ba gatakelago ba bangwe ba fedišitšwe lefaseng."
4 Habitem entre ti os desterrados de Moabe, serve-lhes de esconderijo contra o destruidor. Quando o homem violento tiver fim, a destruição for desfeita e o opressor deixar a terra,
5 “Sedulo sa bogoši se tla thewa ka go tia ka botho; kgoši e tla dula go sona ka go botega tenteng ya Dafida e ahlole, e tsome toka le go akgofela go dira seo se lokilego.”"
5 então, um trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará com fidelidade um que julgue, busque o juízo e não tarde em fazer justiça.
6 Re kwele ka boikgantšho bja Moaba, gore o ikgantšha kudu; re kwele ka boikgogomošo bja gagwe, boikgantšho bja gagwe le bogale bja gagwe—polelo ya gagwe ya lefeela e ka se phethege."
6 Temos ouvido da soberba de Moabe, soberbo em extremo; da sua arrogância, do seu orgulho e do seu furor; a sua jactância é vã.
7 Ka baka leo, Moaba e tla itelela; bohle ba Moaba ba tla golola. Bao ba otlilwego ba tla llela dinkgwa tša makwapi a morara tša Kiri-haresethe,"
7 Portanto, uivará Moabe, cada um por Moabe; gemereis profundamente abatidos pelas pastas de uvas de Quir-Haresete.
8 ka gobane mašemo a mebotong a Heshibone a omile. Morara wa Sibima—beng ba ditšhaba ba thokgile makala ao a nago le diterebe. Makala a be a fihlile Jatsera; a be a nabetše lešokeng. Makala a morara a be a tlogetšwe gore a nabe; a be a fihlile lewatleng."
8 Porque os campos de Hesbom estão murchos; os senhores das nações talaram os melhores ramos da vinha de Sibma, que se estenderam até Jazer e se perderam no deserto, sarmentos que se estenderam e passaram além do mar.
9 Ke ka baka leo ke tla llago go etša Jatsera ge e llela morara wa Sibima. Ke tla go kolobiša ka megokgo ya ka, wena Heshibone le wena Eleale, ka gobane go hlabilwe mokgoši nakong ya gago ya selemo le ya ge go bunwa."
9 Pelo que prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom, ó Eleale; pois, sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima, caiu já dos inimigos o eia, como o de pisadores.
10 Lethabo le tlhalalo di fedile serapeng sa dienywa; ga go na mokgoši wa lethabo le mekgolokwane dirapeng tša merara. Ga go na morara wo o ka gatakelwago ke mogatakedi bogatelong. Ke fedišitše mekgolokwane."
10 Fugiu a alegria e o regozijo do pomar; nas vinhas já não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisarão as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o eia dos pisadores.
11 Ke ka lebaka leo mala a ka a llelago Moaba go etša ge harepa e lla gomme teng ya ka e llela Kiri-haresethe."
11 Pelo que por Moabe vibra como harpa o meu íntimo, e o meu coração, por Quir-Heres.
12 Moaba o ile a bonwa a lapile a le lefelong le phagamego; o ile a tla sekgethweng go tlo rapela gomme ga se a kgona go fihlelela selo."
12 Ver-se-á como Moabe se cansa nos altos, como entra no santuário a orar e nada alcança.
13 Se ke seo Jehofa a kilego a se bolela mabapi le Moaba."
13 Esta é a palavra que o Senhor há muito pronunciou contra Moabe.
14 Jehofa o boletše, a re: “Ka nywaga e meraro, go ya ka nywaga ya mothwalwa, letago la Moaba le lona le tla nyatšwa ka khuduego e kgolo ya mohuta le ge e le ofe, gomme bao ba šetšego e tla ba ba sego kae feela, ba sego matla.”"
14 Agora, porém, o Senhor fala e diz: Dentro de três anos, tais como os de jornaleiros, será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e débil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.