Isaías 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Romelang go mmuši wa naga yo a lego thabeng ya morwedi wa Tsione kgapa e tšwago Sela, le sepela ka tsela e phatšago lešokeng."
1 Enviai o cordeiro ao governador da terra, desde Sela, no deserto, até ao monte da filha de Sião.
2 Barwedi ba Moaba ba tla tšhaba madibogong a Arinoni go etša nonyana e tšhabago yeo e ntšhitšwego sehlageng sa yona."
2 De outro modo sucederá que serão as filhas de Moabe junto aos vaus de Arnom como o pássaro vagueante, lançado fora do ninho.
3 “Eletšang gomme le ahloleng. “Dirang gore moriti wa lena mosegare o be bjalo ka bošego. Utang bao ba gašanego; le se ke la eka motho yo a tšhabago."
3 Toma conselho, executa juízo, põe a tua sombra no pino do meio-dia como a noite; esconde os desterrados, e não descubras os fugitivos.
4 Wena Moaba, anke bao ba gašanego ba ka ba dule e le badiiledi go wena. Eba boutamo bja bona ka baka la mosenyi. Ka gobane mogateledi o fihlile bofelong bja gagwe; tshenyo e fedile; bao ba gatakelago ba bangwe ba fedišitšwe lefaseng."
4 Habitem contigo os meus desterrados, ó Moabe; serve-lhes de refúgio perante a face do destruidor; porque o homem violento terá fim; a destruição é desfeita, e os opressores são consumidos sobre a terra.
5 “Sedulo sa bogoši se tla thewa ka go tia ka botho; kgoši e tla dula go sona ka go botega tenteng ya Dafida e ahlole, e tsome toka le go akgofela go dira seo se lokilego.”"
5 Porque o trono se firmará em benignidade, e sobre ele no tabernáculo de Davi se assentará em verdade um que julgue, e busque o juízo, e se apresse a fazer justiça.
6 Re kwele ka boikgantšho bja Moaba, gore o ikgantšha kudu; re kwele ka boikgogomošo bja gagwe, boikgantšho bja gagwe le bogale bja gagwe—polelo ya gagwe ya lefeela e ka se phethege."
6 Ouvimos da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua altivez, da sua soberba, e do seu furor; porém, as suas mentiras não serão firmes.
7 Ka baka leo, Moaba e tla itelela; bohle ba Moaba ba tla golola. Bao ba otlilwego ba tla llela dinkgwa tša makwapi a morara tša Kiri-haresethe,"
7 Portanto Moabe clamará por Moabe; todos clamarão; gemereis pelos fundamentos de Quir-Haresete, pois certamente já estão abatidos.
8 ka gobane mašemo a mebotong a Heshibone a omile. Morara wa Sibima—beng ba ditšhaba ba thokgile makala ao a nago le diterebe. Makala a be a fihlile Jatsera; a be a nabetše lešokeng. Makala a morara a be a tlogetšwe gore a nabe; a be a fihlile lewatleng."
8 Porque os campos de Hesbom enfraqueceram, e a vinha de Sibma; os senhores dos gentios quebraram as suas melhores plantas que haviam chegado a Jazer e vagueiam no deserto; os seus rebentos se estenderam e passaram além do mar.
9 Ke ka baka leo ke tla llago go etša Jatsera ge e llela morara wa Sibima. Ke tla go kolobiša ka megokgo ya ka, wena Heshibone le wena Eleale, ka gobane go hlabilwe mokgoši nakong ya gago ya selemo le ya ge go bunwa."
9 Por isso prantearei, com o pranto de Jazer, a vinha de Sibma; regar-te-ei com as minhas lágrimas, ó Hesbom e Eleale; porque o júbilo dos teus frutos de verão e da tua sega desapareceu.
10 Lethabo le tlhalalo di fedile serapeng sa dienywa; ga go na mokgoši wa lethabo le mekgolokwane dirapeng tša merara. Ga go na morara wo o ka gatakelwago ke mogatakedi bogatelong. Ke fedišitše mekgolokwane."
10 E fugiu a alegria e o regozijo do campo fértil, e nas vinhas não se canta, nem há júbilo algum; já não se pisarão as uvas nos lagares. Eu fiz cessar o júbilo.
11 Ke ka lebaka leo mala a ka a llelago Moaba go etša ge harepa e lla gomme teng ya ka e llela Kiri-haresethe."
11 Por isso o meu íntimo vibra por Moabe como harpa, e o meu interior por Quir-Heres.
12 Moaba o ile a bonwa a lapile a le lefelong le phagamego; o ile a tla sekgethweng go tlo rapela gomme ga se a kgona go fihlelela selo."
12 E será que, quando virem Moabe cansado nos altos, então entrará no seu santuário a orar, porém não prevalecerá.
13 Se ke seo Jehofa a kilego a se bolela mabapi le Moaba."
13 Esta é a palavra que o Senhor falou contra Moabe desde aquele tempo.
14 Jehofa o boletše, a re: “Ka nywaga e meraro, go ya ka nywaga ya mothwalwa, letago la Moaba le lona le tla nyatšwa ka khuduego e kgolo ya mohuta le ge e le ofe, gomme bao ba šetšego e tla ba ba sego kae feela, ba sego matla.”"
14 Porém agora falou o Senhor, dizendo: Dentro de três anos (tais como os anos de jornaleiros), será envilecida a glória de Moabe, com toda a sua grande multidão; e o restante será pouco, pequeno e impotente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.