Isaías 13
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Molaetša o matla malebana le Babilona o tletšego Jesaya morwa wa Amotse ponong šo:"
1 Esta é a mensagem a respeito da Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão:
2 “Emišang sefoka thabeng e se nago dihlare. Ba hlabošetšeng mantšu, ba bitšeng ka diatla e le gore ba tsene ka dikgoro tša bakgomana."
2 Em cima de um monte pelado, levantem a bandeira de guerra! Deem ordem para os inimigos atacarem e levantem a mão como sinal para que eles entrem pelos portões da cidade majestosa.
3 Ke ntšheditše madira a ka a ke a kgethilego taelo. E bile ke biditše bagale ba ka bakeng sa go bontšha bogale bja ka, e lego batho ba ka bao ba thabilego kudu."
3 O Senhor está chamando os seus soldados fiéis, os seus homens valentes, que se alegram com a vitória. Ele os está chamando para que castiguem aqueles com quem ele está
4 Theetšang! Lešata la lešaba dithabeng, leo le etšago la batho ba bantši kudu! Theetšang! Khuduego ya mebušo, ya ditšhaba tše di kgobokanego! Jehofa wa madira o phutha madira a ntwa."
4 Ouve-se uma gritaria nas montanhas! São exércitos que estão se ajuntando! Soldados de muitas nações se reúnem para a guerra; o
5 Ba tla ba etšwa nageng ya kgole, pheletšong ya magodimo, Jehofa le dibetša tša kgalefo ya gagwe, ba tletše go senya lefase ka moka."
5 As tropas vêm da Pérsia, um país distante, vêm lá do fim do mundo. Na sua ira, o vai usá-las para destruir a Babilônia inteira.
6 “Gololang, ka gobane letšatši la Jehofa le batametše! Le tla tla e le tshenyo e tšwago go Ramatlaohle."
6 Chorem e gritem, pois está chegando o Dia do Senhor ; a destruição enviada pelo Todo-Poderoso está perto!
7 Ke ka lebaka leo diatla ka moka di tlogo go repha gomme pelo ya motho ya boifa."
7 Os braços de todos ficarão sem força, e de medo os corações deles baterão mais rápido,
8 Batho ba gakanegile. Ba a utlautlwa gomme ba swarwa ke lešoko; ba šokwa go etša mosadi yo a belegago. Ba lebelelana ka go makala. Difahlego tša bona di bonagatša poifo le tlalelo."
8 pois o pavor tomará conta deles. Sofrerão e chorarão como uma mulher com dores de parto, se torcerão como uma mulher que está dando à luz. Olharão uns para os outros, cheios de medo, e os rostos deles ficarão vermelhos de vergonha.
9 “Tsebang! Letšatši la Jehofa le a tla, ke le šoro la kgalefo gotee le bogale bjo bo tukago, la gore naga e be e tlabago le gore badiradibe ba nageng ba fedišwe mo go yona."
9 Está chegando o Dia do Senhor , dia terrível da sua ira violenta e furiosa. A terra será arrasada, e os pecadores serão mortos.
10 Dinaledi tša legodimo le dihlopha tša tšona tšeo di bitšwago Kesile di ka se boneše seetša sa tšona; letšatši le tla swifala ge le hlaba gomme seetša sa kgwedi se ka se tage."
10 Todas as estrelas deixarão de brilhar; logo ao nascer, o sol ficará escuro, e a lua também não brilhará mais.
11 Ke tla lefetša naga e enywago bakeng sa bobe bja yona, ke lefetše le ba kgopo bakeng sa bobe bja bona. Ke tla fediša boikgantšho bja ba ikgodišago, ke kokobetše boikgogomošo bja dinkgwete."
11 O Senhor Deus diz: “Eu vou castigar o mundo por causa das suas maldades; vou castigar as pessoas perversas por causa dos seus pecados. Acabarei com o orgulho dos vaidosos e humilharei as pessoas violentas.
12 Ke tla dira gore motho a hlokwe go feta gauta e sekilego, e bile motho o tla hlokwa go feta gauta ya Ofira."
12 Quando eu acabar de castigá-los, as pessoas que ficarem vivas serão mais raras do que o ouro, do que o ouro puro de Ofir.
13 Ke ka lebaka leo ke tlago go ferekanya legodimo gomme lefase la šikinyega felo ga lona mohlang wa kgalefo ya Jehofa wa madira le letšatšing la bogale bja gagwe bjo bo tukago."
13 No dia em que eu, o Senhor Todo-Poderoso, mostrar a minha ira e o meu furor, farei com que os céus tremam e com que a terra saia do seu lugar.
14 Go etša tshepe e rakilwego le go etša mohlape wo o se nago modiši, yo mongwe le yo mongwe o tla leba setšhabeng sa gabo; gomme yo mongwe le yo mongwe o tla tšhabela nageng ya gabo."
14 “Os estrangeiros que moram na Babilônia fugirão e voltarão para os seus próprios países. Serão como como ovelhas que não têm pastor.
15 Bohle bao ba tlago go hwetšwa ba tla hlabja gomme bohle bao ba tlago go swarwa ba tla wišwa ka lerumo;"
15 Os que forem alcançados e forem presos serão mortos à espada.
16 bana ba bona ba tla rathaganywa pele ga mahlo a bona. Dintlo tša bona di tla thopša gomme basadi ba bona ba katwa."
16 Diante dos seus próprios olhos, os seus filhos serão esmagados, as suas casas serão assaltadas, e as suas mulheres, violentadas.
17 “Ke tsoša Bamede bao ba tšeago silifera e se selo ba bile ba sa kgahlwe ke gauta, gore ba lwe le bona."
17 “Contra os babilônios vou atiçar os medos , um povo que não faz caso de prata nem de ouro.
18 Mara a bona a tla rathaganya masogana. Ba ka se šokele dienywa tša mpa; ge e le mahlo a bona a ka se kwele barwa ba bona bohloko."
18 Com as suas flechas, eles matarão os jovens; matarão crianças e bebês sem dó nem piedade.
19 Babilona yeo e lego mokgabišo wa mebušo, botse le boikgantšho bja Bakaladea, e tla phekgolwa go etša mohlang Modimo a be a phekgola Sodoma le Gomora."
19 Babilônia é a glória e o orgulho do seu povo, a mais bela cidade de todos os reinos; mas ela vai ficar como Sodoma e Gomorra quando eu as destruí.
20 E ka se sa dulwa le ka mohla, e bile e ka se be le baagi go iša melokong le melokong. Moarabia a ka se hlome tente ya gagwe moo gomme ga go na badiši bao ba tlago go robatša mehlape ya bona moo."
20 Babilônia ficará completamente vazia, e nunca mais ninguém morará ali. Os viajantes árabes não armarão ali as suas barracas, e nenhum pastor levará as suas ovelhas para pastarem lá.
21 Dibata tša leganata di tla robala moo, dintlo tša gona di tla tlala maribiši. Dimpšhe di tla dula moo, gomme batemona ba sebopego sa pudi ba tla tshelatshela moo."
21 Os animais do deserto viverão na cidade, e as casas ficarão cheias de corujas; avestruzes morarão ali, e cabras selvagens saltarão entre as ruínas.
22 Diphukubje di tla lla dintlong tša gona tša dibo, gomme noga e kgolo e tla ba nywakong ya mošate e kgahlišago. Lebaka la yona le batametše gomme matšatši a yona a ka se šuthišetšwe pele.”"
22 Nas torres e nos palácios, uivarão as hienas e as raposas. Está chegando a hora da Babilônia; os seus dias já estão contados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.