Isaías 13

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Molaetša o matla malebana le Babilona o tletšego Jesaya morwa wa Amotse ponong šo:"
1 Oráculo acerca de Babilônia, que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão.
2 “Emišang sefoka thabeng e se nago dihlare. Ba hlabošetšeng mantšu, ba bitšeng ka diatla e le gore ba tsene ka dikgoro tša bakgomana."
2 Alçai uma bandeira sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos príncipes.
3 Ke ntšheditše madira a ka a ke a kgethilego taelo. E bile ke biditše bagale ba ka bakeng sa go bontšha bogale bja ka, e lego batho ba ka bao ba thabilego kudu."
3 Eu dei ordens aos meus consagrados; sim, já chamei os meus valentes para executarem a minha ira, os que exultam arrogantemente.
4 Theetšang! Lešata la lešaba dithabeng, leo le etšago la batho ba bantši kudu! Theetšang! Khuduego ya mebušo, ya ditšhaba tše di kgobokanego! Jehofa wa madira o phutha madira a ntwa."
4 Eis um tumulto sobre os montes, como o de grande multidão! Eis um tumulto de reinos, de nações congregadas! O Senhor dos exércitos passa em revista o exército para a guerra.
5 Ba tla ba etšwa nageng ya kgole, pheletšong ya magodimo, Jehofa le dibetša tša kgalefo ya gagwe, ba tletše go senya lefase ka moka."
5 Vêm duma terra de longe, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
6 “Gololang, ka gobane letšatši la Jehofa le batametše! Le tla tla e le tshenyo e tšwago go Ramatlaohle."
6 Uivai, porque o dia do Senhor está perto; virá do Todo-Poderoso como assolação.
7 Ke ka lebaka leo diatla ka moka di tlogo go repha gomme pelo ya motho ya boifa."
7 Pelo que todas as mãos se debilitarão, e se derreterá o coração de todos os homens.
8 Batho ba gakanegile. Ba a utlautlwa gomme ba swarwa ke lešoko; ba šokwa go etša mosadi yo a belegago. Ba lebelelana ka go makala. Difahlego tša bona di bonagatša poifo le tlalelo."
8 E ficarão desanimados; e deles se apoderarão dores e ais; e se angustiarão, como a mulher que está de parto; olharão atônitos uns para os outros; os seus rostos serão rostos flamejantes.
9 “Tsebang! Letšatši la Jehofa le a tla, ke le šoro la kgalefo gotee le bogale bjo bo tukago, la gore naga e be e tlabago le gore badiradibe ba nageng ba fedišwe mo go yona."
9 Eis que o dia do Senhor vem, horrendo, com furor e ira ardente; para pôr a terra em assolação e para destruir do meio dela os seus pecadores.
10 Dinaledi tša legodimo le dihlopha tša tšona tšeo di bitšwago Kesile di ka se boneše seetša sa tšona; letšatši le tla swifala ge le hlaba gomme seetša sa kgwedi se ka se tage."
10 Pois as estrelas do céu e as suas constelações não deixarão brilhar a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 Ke tla lefetša naga e enywago bakeng sa bobe bja yona, ke lefetše le ba kgopo bakeng sa bobe bja bona. Ke tla fediša boikgantšho bja ba ikgodišago, ke kokobetše boikgogomošo bja dinkgwete."
11 E visitarei sobre o mundo a sua maldade, e sobre os ímpios a sua iniqüidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos, e abaterei a soberba dos cruéis.
12 Ke tla dira gore motho a hlokwe go feta gauta e sekilego, e bile motho o tla hlokwa go feta gauta ya Ofira."
12 Farei que os homens sejam mais raros do que o ouro puro, sim mais raros do que o ouro fino de Ofir.
13 Ke ka lebaka leo ke tlago go ferekanya legodimo gomme lefase la šikinyega felo ga lona mohlang wa kgalefo ya Jehofa wa madira le letšatšing la bogale bja gagwe bjo bo tukago."
13 Pelo que farei estremecer o céu, e a terra se movera do seu lugar, por causa do furor do Senhor dos exércitos, e por causa do dia da sua ardente ira.
14 Go etša tshepe e rakilwego le go etša mohlape wo o se nago modiši, yo mongwe le yo mongwe o tla leba setšhabeng sa gabo; gomme yo mongwe le yo mongwe o tla tšhabela nageng ya gabo."
14 E como a corça quando é perseguida, e como a ovelha que ninguém recolhe, assim cada um voltará para o seu povo, e cada um fugirá para a sua terra.
15 Bohle bao ba tlago go hwetšwa ba tla hlabja gomme bohle bao ba tlago go swarwa ba tla wišwa ka lerumo;"
15 Todo o que for achado será traspassado; e todo o que for apanhado, cairá à espada.
16 bana ba bona ba tla rathaganywa pele ga mahlo a bona. Dintlo tša bona di tla thopša gomme basadi ba bona ba katwa."
16 E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres violadas.
17 “Ke tsoša Bamede bao ba tšeago silifera e se selo ba bile ba sa kgahlwe ke gauta, gore ba lwe le bona."
17 Eis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco no ouro terão prazer.
18 Mara a bona a tla rathaganya masogana. Ba ka se šokele dienywa tša mpa; ge e le mahlo a bona a ka se kwele barwa ba bona bohloko."
18 E os seus arcos despedaçarão aos mancebos; e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão as crianças.
19 Babilona yeo e lego mokgabišo wa mebušo, botse le boikgantšho bja Bakaladea, e tla phekgolwa go etša mohlang Modimo a be a phekgola Sodoma le Gomora."
19 E Babilônia, a glória dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
20 E ka se sa dulwa le ka mohla, e bile e ka se be le baagi go iša melokong le melokong. Moarabia a ka se hlome tente ya gagwe moo gomme ga go na badiši bao ba tlago go robatša mehlape ya bona moo."
20 Nunca mais será habitada, nem nela morará alguém de geração em geração; nem o árabe armará ali a sua tenda; nem tampouco os pastores ali farão deitar os seus rebanhos.
21 Dibata tša leganata di tla robala moo, dintlo tša gona di tla tlala maribiši. Dimpšhe di tla dula moo, gomme batemona ba sebopego sa pudi ba tla tshelatshela moo."
21 Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão as avestruzes, e os sátiros pularão ali.
22 Diphukubje di tla lla dintlong tša gona tša dibo, gomme noga e kgolo e tla ba nywakong ya mošate e kgahlišago. Lebaka la yona le batametše gomme matšatši a yona a ka se šuthišetšwe pele.”"
22 As hienas uivarão nos seus castelos, e os chacais nos seus palácios de prazer; bem perto está o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.