Isaías 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Go madimabe bao ba beago melao e gobatšago, bao ka go dulela go ngwala, ba ngwadilego bošula feela,"
1 Que aflição espera os juízes injustos e os que decretam leis opressoras!
2 e le gore ba se ke ba theetša melato ya babotlana le go hlokiša bao ba hlakišwago setšhabeng sa ka toka gotee le go hula bahlologadi le ditšhiwana tša bona!"
2 Não fazem justiça aos pobres e negam os direitos dos necessitados de meu povo. Exploram as viúvas e tiram proveito dos órfãos.
3 Le tla dira’ng mohlang wa go lekolwa ga lena le wa tshenyo yeo e tla bego e etšwa kgole? Le tla tšhabela go mang gore a le thuše, le tla tlogela letago la lena kae,"
3 O que farão quando eu os castigar, quando trouxer de uma terra distante calamidade sobre vocês? A quem pedirão ajuda? Onde seus tesouros estarão seguros?
4 ge e se feela gore le khuname le le gare ga bagolegwa le gore batho ba wele gare ga bao ba bolailwego? Ka baka leo bogale bja Modimo ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
4 Serão levados como prisioneiros ou ficarão caídos entre os mortos. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
5 “Bonang Asiria yeo e lego kgati ya kgalefo ya ka le molamo wa kgalefo ya ka wo ba o swerego seatleng sa bona!"
5 “Que aflição espera a Assíria, a vara de minha ira; uso-a como bastão para expressar minha fúria!
6 Ke tla e roma setšhabeng sa bahlanogi, ke e laele go yo hlasela batho bao ke ba galefetšego, e le gore e se hule, e se hlakole le go se gatakela go etša leraga mekgotheng."
6 Envio a Assíria contra uma nação ímpia, contra o povo com o qual estou irado. A Assíria os saqueará e os pisará como pó sob os seus pés.
7 Le ge e sa nyake go dira seo, e tla nagana go se dira; le ge pelong ya yona e sa nagane seo, fela e tla loga maano, ka gobane e ikemišeditše go fediša le go šwalalanya ditšhaba tše dintši kudu."
7 O rei da Assíria, porém, não entenderá que é meu instrumento; esse não é seu modo de pensar. Seu plano é somente destruir, derrubar uma nação após a outra.
8 Gobane e tla re: ‘Na bao ba ntlhankelago e le dikgošana, na e bile ga se dikgoši?"
8 Ele dirá: ‘Em breve cada um de meus príncipes será rei.
9 Na Kalino ga e swane le Karakemishi? Na Hamathi ga e swane le Arapadi? Na Samaria ga e swane le Damaseko?"
9 ‘Destruímos Calno, como fizemos com Carquemis, Hamate caiu diante de nós, como aconteceu com Arpade, e derrotamos Samaria, como fizemos com Damasco.
10 Nako le nako ge ke otla mebušo ya modimo yo a hlokago mohola yoo diswantšho tša gagwe tše di betlilwego e lego tše dintši go feta tša Jerusalema le tša Samaria,"
10 Sim, acabamos com muitos reinos, cujos deuses eram mais poderosos que os de Jerusalém e Samaria.
11 na nka se dire Jerusalema le medingwana ya yona go etša kamoo ke dirilego Samaria le medimo ya yona e hlokago mohola?’"
11 Portanto, derrotaremos Jerusalém e seus deuses, como destruímos Samaria e seus deuses’”.
12 “E tla re ge nna Jehofa ke fediša modiro wa yona ka moka Thabeng ya Tsione le Jerusalema, ke tla sekiša kgoši ya Asiria ka baka la seo se tswetšwego ke mereba ya pelo ya yona le ka baka la boikgantšho bja yona."
12 Depois que o Senhor tiver usado o rei da Assíria para realizar seus propósitos no monte Sião e em Jerusalém, ele se voltará contra o rei da Assíria e o castigará, pois o rei é orgulhoso e arrogante.
13 Ka gobane Asiria e itše: ‘Ke tla dira seo ka matla a seatla sa ka le ka bohlale bja ka ka ge ke na le temogo; ke tla tloša meedi ya merafo ka thopa dilo tšeo e ikgobeletšego tšona gomme ka wiša badudi wa mogale."
13 Ele diz: “Fiz isto com meu braço poderoso, com minha astuta sabedoria o planejei. Destruí as defesas das nações e levei seus tesouros; como um touro, derrubei seus reis.
14 Seatla sa ka se tla tšea matlotlo a merafo bjalo ka ge eka se obelela ka sehlageng; go etša ge motho a kgoboketša mae ao a tlogetšwego, le nna ke tla phutha lefase ka moka, go se yo a phuphusedišago diphego tša gagwe goba go ahlamiša molomo goba go tswirinya wa nonyana.’”"
14 Roubei as riquezas de seus ninhos e ajuntei reinos como o camponês ajunta ovos. Ninguém pode bater as asas contra mim, nem dar um pio de protesto”.
15 Na selepe se ka ikgogomošetša yo a remago ka sona goba na saga e ka ikgodišetša yo a segago ka yona, go le bjalo ka ge eka molamo o kgatikanya batho bao ba o emišetšago godimo gomme go le bjalo ka ge eka kgati e emišetša motho yo e sego kota godimo?"
15 Mas será que o machado pode se orgulhar de ser mais poderoso que aquele que o usa? É a serra mais importante que a pessoa que com ela corta? Pode a vara golpear se não houver quem a mova? Acaso o cajado de madeira anda sozinho?
16 Ka gona Morena wa therešo, Jehofa wa madira, o tla romela banna ba nonnego ba Asiria bolwetši bjo bo jago, gomme ka tlase ga letago la gagwe go tla fsa wa mollo o tukago."
16 Por isso, o Soberano S enhor dos Exércitos enviará uma praga sobre as tropas orgulhosas da Assíria, e fogo ardente consumirá sua glória.
17 Seetša sa Isiraele se tla ba mollo, Mokgethwa wa gagwe a ba kgabo ya mollo; mollo o tla lauma wa ja wa fetša mefoka le dihlašana tša meetlwa tša Asiria ka letšatši letee."
17 O S enhor , a Luz de Israel, será o fogo; o Santo será a chama. Devorará como fogo os espinhos e o mato e queimará o inimigo em um só dia.
18 Modimo o tla fedišetša sa ruri letago la sethokgwa le la serapa sa Asiria gomme gwa etša go felela ga motho yo a babjago."
18 O S enhor consumirá a glória da Assíria, como o fogo consome um bosque em terra fértil; ela definhará como os enfermos durante uma praga.
19 Sethokgweng sa yona go tla šala dihlare tše sego kae tšeo le mošemanyana a tla kgonago go di bala."
19 De todo esse bosque glorioso, restarão apenas algumas árvores, tão poucas que uma criança poderá contá-las.
20 Mohlang woo bao ba šetšego ba Isiraele le ba ba phonyokgilego ba ntlo ya Jakobo ba ka se hlwe ba sa ithekga ka yo a ba otlago, eupša ba tla ithekga ka Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele."
20 Naquele dia, o remanescente de Israel, os sobreviventes da família de Jacó, não dependerão mais de aliados que procuram destruí-los. Confiarão fielmente no S o Santo de Israel.
21 Go tla boa mašaledi feela, mašaledi a Jakobo, a boela go Modimo yo Matla."
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 Wena Isiraele, le ge setšhaba sa gago se etša lešabašaba la lewatle, gare ga sona go tla boa mašaledi feela. Phedišo yeo e reretšwego setšhaba sa gago e tla se wela ka toko,"
22 Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. O S
23 ka gobane Mmuši Morena, Jehofa wa madira, o tla phetha phedišo le morero o tiilego nageng ka moka."
23 sim, o Soberano S enhor dos Exércitos, já decidiu destruir toda a terra.
24 Ka gona se ke seo Mmuši Morena, Jehofa wa madira, a se boletšego a re: “Lena batho ba ka bao ba dulago Tsione, le se ke la boifa Asiria yeo e bego e le otla ka kgati le yeo e bego e le emišetša molamo wa yona go etša kamoo Egipita e bego e le dira ka gona."
24 Portanto, assim diz o Soberano S enhor dos Exércitos: “Ó meu povo em Sião, não tema os assírios quando oprimirem vocês com vara e bastão, como fizeram os egípcios muito tempo atrás.
25 Go šetše lebakanyana feela—kahlolo e tla be e fedile gomme bogale bja ka bo tla tšhollelwa go fediša Asiria."
25 Em breve, minha fúria contra vocês passará, e minha ira se levantará para destruir os assírios”.
26 Jehofa wa madira o tla e kgatikanyetša sefepi go etša mola a fenya Midiane leswikeng la Orebe; molamo wa gagwe o tla o emiša godimo ga lewatle, a o emiša ka tsela yeo a o emišeditšego Egipita."
26 O S enhor dos Exércitos os castigará com seu chicote, como fez quando Gideão venceu os midianitas na rocha de Orebe, ou quando o S enhor ergueu sua vara para afogar o exército egípcio no mar.
27 “Mohlang woo morwalo wa Asiria o tla tloga magetleng a lena, joko ya yona ya tloga molaleng wa lena, le gona joko e tla senyega ka baka la makhura.”"
27 Naquele dia, o S enhor acabará com a servidão de seu povo; quebrará o jugo de escravidão e o levantará de seus ombros.
28 Asiria e hlasetše Ayathe; e phatšitše Migirone; e tlogetše dilo tša yona Mikimashe."
28 Vejam, agora os assírios estão em Aiate; passam por Migrom, e guardam seus pertences em Micmás.
29 E fetile letšibogong, ya lala Geba gomme Rama yona ya thothomela, ge e le Gibea ya Saulo ya tšhaba."
29 Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.
30 Wena morwedi wa Galime, hlaba sello se bogale. Wena Laishe, theetša. Le wena motlaišwa Anathothe, theetša!"
30 Gritem de terror, habitantes de Galim! Alertem Laís! Ah, pobre Anatote!
31 Madimana e tšhabile. Badudi ba Gebimi bona ba tšhabetše moo go šireletšegilego."
31 O povo de Madmena foge, e os habitantes de Gebim tentam se esconder.
32 Go sa šetše letšatši gore Asiria e khutše Nobe. E emišetša thaba ya morwedi wa Tsione seatla ka go e tšhošetša, e lego mmoto wa Jerusalema."
32 O inimigo para em Nobe pelo resto do dia; sacode o punho contra o belo monte Sião, o monte de Jerusalém.
33 Tsebang gore Morena wa therešo, Jehofa wa madira o robakanya makala o šoro; ao a telefetšego a a ripša gomme ao a ilego godimo a boela tlase."
33 Mas, vejam, o Soberano S enhor dos Exércitos cortará com grande força a poderosa árvore da Assíria! Ele derrubará os orgulhosos; a árvore imponente será lançada por terra.
34 O remile sethokgwa ka selepe gomme Libanoni e tla wišwa ke yo matla."
34 Cortará as árvores do bosque com um machado; o Líbano cairá pelas mãos do Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.