Isaías 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Go madimabe bao ba beago melao e gobatšago, bao ka go dulela go ngwala, ba ngwadilego bošula feela,"
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 e le gore ba se ke ba theetša melato ya babotlana le go hlokiša bao ba hlakišwago setšhabeng sa ka toka gotee le go hula bahlologadi le ditšhiwana tša bona!"
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Le tla dira’ng mohlang wa go lekolwa ga lena le wa tshenyo yeo e tla bego e etšwa kgole? Le tla tšhabela go mang gore a le thuše, le tla tlogela letago la lena kae,"
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 ge e se feela gore le khuname le le gare ga bagolegwa le gore batho ba wele gare ga bao ba bolailwego? Ka baka leo bogale bja Modimo ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 “Bonang Asiria yeo e lego kgati ya kgalefo ya ka le molamo wa kgalefo ya ka wo ba o swerego seatleng sa bona!"
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Ke tla e roma setšhabeng sa bahlanogi, ke e laele go yo hlasela batho bao ke ba galefetšego, e le gore e se hule, e se hlakole le go se gatakela go etša leraga mekgotheng."
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Le ge e sa nyake go dira seo, e tla nagana go se dira; le ge pelong ya yona e sa nagane seo, fela e tla loga maano, ka gobane e ikemišeditše go fediša le go šwalalanya ditšhaba tše dintši kudu."
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 Gobane e tla re: ‘Na bao ba ntlhankelago e le dikgošana, na e bile ga se dikgoši?"
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 Na Kalino ga e swane le Karakemishi? Na Hamathi ga e swane le Arapadi? Na Samaria ga e swane le Damaseko?"
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Nako le nako ge ke otla mebušo ya modimo yo a hlokago mohola yoo diswantšho tša gagwe tše di betlilwego e lego tše dintši go feta tša Jerusalema le tša Samaria,"
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 na nka se dire Jerusalema le medingwana ya yona go etša kamoo ke dirilego Samaria le medimo ya yona e hlokago mohola?’"
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 “E tla re ge nna Jehofa ke fediša modiro wa yona ka moka Thabeng ya Tsione le Jerusalema, ke tla sekiša kgoši ya Asiria ka baka la seo se tswetšwego ke mereba ya pelo ya yona le ka baka la boikgantšho bja yona."
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 Ka gobane Asiria e itše: ‘Ke tla dira seo ka matla a seatla sa ka le ka bohlale bja ka ka ge ke na le temogo; ke tla tloša meedi ya merafo ka thopa dilo tšeo e ikgobeletšego tšona gomme ka wiša badudi wa mogale."
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 Seatla sa ka se tla tšea matlotlo a merafo bjalo ka ge eka se obelela ka sehlageng; go etša ge motho a kgoboketša mae ao a tlogetšwego, le nna ke tla phutha lefase ka moka, go se yo a phuphusedišago diphego tša gagwe goba go ahlamiša molomo goba go tswirinya wa nonyana.’”"
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 Na selepe se ka ikgogomošetša yo a remago ka sona goba na saga e ka ikgodišetša yo a segago ka yona, go le bjalo ka ge eka molamo o kgatikanya batho bao ba o emišetšago godimo gomme go le bjalo ka ge eka kgati e emišetša motho yo e sego kota godimo?"
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Ka gona Morena wa therešo, Jehofa wa madira, o tla romela banna ba nonnego ba Asiria bolwetši bjo bo jago, gomme ka tlase ga letago la gagwe go tla fsa wa mollo o tukago."
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 Seetša sa Isiraele se tla ba mollo, Mokgethwa wa gagwe a ba kgabo ya mollo; mollo o tla lauma wa ja wa fetša mefoka le dihlašana tša meetlwa tša Asiria ka letšatši letee."
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 Modimo o tla fedišetša sa ruri letago la sethokgwa le la serapa sa Asiria gomme gwa etša go felela ga motho yo a babjago."
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 Sethokgweng sa yona go tla šala dihlare tše sego kae tšeo le mošemanyana a tla kgonago go di bala."
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 Mohlang woo bao ba šetšego ba Isiraele le ba ba phonyokgilego ba ntlo ya Jakobo ba ka se hlwe ba sa ithekga ka yo a ba otlago, eupša ba tla ithekga ka Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele."
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 Go tla boa mašaledi feela, mašaledi a Jakobo, a boela go Modimo yo Matla."
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 Wena Isiraele, le ge setšhaba sa gago se etša lešabašaba la lewatle, gare ga sona go tla boa mašaledi feela. Phedišo yeo e reretšwego setšhaba sa gago e tla se wela ka toko,"
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 ka gobane Mmuši Morena, Jehofa wa madira, o tla phetha phedišo le morero o tiilego nageng ka moka."
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Ka gona se ke seo Mmuši Morena, Jehofa wa madira, a se boletšego a re: “Lena batho ba ka bao ba dulago Tsione, le se ke la boifa Asiria yeo e bego e le otla ka kgati le yeo e bego e le emišetša molamo wa yona go etša kamoo Egipita e bego e le dira ka gona."
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 Go šetše lebakanyana feela—kahlolo e tla be e fedile gomme bogale bja ka bo tla tšhollelwa go fediša Asiria."
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Jehofa wa madira o tla e kgatikanyetša sefepi go etša mola a fenya Midiane leswikeng la Orebe; molamo wa gagwe o tla o emiša godimo ga lewatle, a o emiša ka tsela yeo a o emišeditšego Egipita."
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 “Mohlang woo morwalo wa Asiria o tla tloga magetleng a lena, joko ya yona ya tloga molaleng wa lena, le gona joko e tla senyega ka baka la makhura.”"
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 Asiria e hlasetše Ayathe; e phatšitše Migirone; e tlogetše dilo tša yona Mikimashe."
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 E fetile letšibogong, ya lala Geba gomme Rama yona ya thothomela, ge e le Gibea ya Saulo ya tšhaba."
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Wena morwedi wa Galime, hlaba sello se bogale. Wena Laishe, theetša. Le wena motlaišwa Anathothe, theetša!"
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Madimana e tšhabile. Badudi ba Gebimi bona ba tšhabetše moo go šireletšegilego."
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Go sa šetše letšatši gore Asiria e khutše Nobe. E emišetša thaba ya morwedi wa Tsione seatla ka go e tšhošetša, e lego mmoto wa Jerusalema."
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Tsebang gore Morena wa therešo, Jehofa wa madira o robakanya makala o šoro; ao a telefetšego a a ripša gomme ao a ilego godimo a boela tlase."
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 O remile sethokgwa ka selepe gomme Libanoni e tla wišwa ke yo matla."
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.