Isaías 10
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Go madimabe bao ba beago melao e gobatšago, bao ka go dulela go ngwala, ba ngwadilego bošula feela,"
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que prescrevem opressão.
2 e le gore ba se ke ba theetša melato ya babotlana le go hlokiša bao ba hlakišwago setšhabeng sa ka toka gotee le go hula bahlologadi le ditšhiwana tša bona!"
2 Para desviarem os pobres do seu direito, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Le tla dira’ng mohlang wa go lekolwa ga lena le wa tshenyo yeo e tla bego e etšwa kgole? Le tla tšhabela go mang gore a le thuše, le tla tlogela letago la lena kae,"
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa glória,
4 ge e se feela gore le khuname le le gare ga bagolegwa le gore batho ba wele gare ga bao ba bolailwego? Ka baka leo bogale bja Modimo ga se bja phohlela, eupša o sa dutše a otlolotše seatla sa gagwe."
4 Sem que cada um se abata entre os presos, e caia entre mortos? Com tudo isto a sua ira não cessou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 “Bonang Asiria yeo e lego kgati ya kgalefo ya ka le molamo wa kgalefo ya ka wo ba o swerego seatleng sa bona!"
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Ke tla e roma setšhabeng sa bahlanogi, ke e laele go yo hlasela batho bao ke ba galefetšego, e le gore e se hule, e se hlakole le go se gatakela go etša leraga mekgotheng."
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita, e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Le ge e sa nyake go dira seo, e tla nagana go se dira; le ge pelong ya yona e sa nagane seo, fela e tla loga maano, ka gobane e ikemišeditše go fediša le go šwalalanya ditšhaba tše dintši kudu."
7 Ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 Gobane e tla re: ‘Na bao ba ntlhankelago e le dikgošana, na e bile ga se dikgoši?"
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 Na Kalino ga e swane le Karakemishi? Na Hamathi ga e swane le Arapadi? Na Samaria ga e swane le Damaseko?"
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria como Damasco?
10 Nako le nako ge ke otla mebušo ya modimo yo a hlokago mohola yoo diswantšho tša gagwe tše di betlilwego e lego tše dintši go feta tša Jerusalema le tša Samaria,"
10 Como a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria,
11 na nka se dire Jerusalema le medingwana ya yona go etša kamoo ke dirilego Samaria le medimo ya yona e hlokago mohola?’"
11 Porventura como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 “E tla re ge nna Jehofa ke fediša modiro wa yona ka moka Thabeng ya Tsione le Jerusalema, ke tla sekiša kgoši ya Asiria ka baka la seo se tswetšwego ke mereba ya pelo ya yona le ka baka la boikgantšho bja yona."
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigarei o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 Ka gobane Asiria e itše: ‘Ke tla dira seo ka matla a seatla sa ka le ka bohlale bja ka ka ge ke na le temogo; ke tla tloša meedi ya merafo ka thopa dilo tšeo e ikgobeletšego tšona gomme ka wiša badudi wa mogale."
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou prudente; e removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati aos habitantes.
14 Seatla sa ka se tla tšea matlotlo a merafo bjalo ka ge eka se obelela ka sehlageng; go etša ge motho a kgoboketša mae ao a tlogetšwego, le nna ke tla phutha lefase ka moka, go se yo a phuphusedišago diphego tša gagwe goba go ahlamiša molomo goba go tswirinya wa nonyana.’”"
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 Na selepe se ka ikgogomošetša yo a remago ka sona goba na saga e ka ikgodišetša yo a segago ka yona, go le bjalo ka ge eka molamo o kgatikanya batho bao ba o emišetšago godimo gomme go le bjalo ka ge eka kgati e emišetša motho yo e sego kota godimo?"
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
16 Ka gona Morena wa therešo, Jehofa wa madira, o tla romela banna ba nonnego ba Asiria bolwetši bjo bo jago, gomme ka tlase ga letago la gagwe go tla fsa wa mollo o tukago."
16 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Seetša sa Isiraele se tla ba mollo, Mokgethwa wa gagwe a ba kgabo ya mollo; mollo o tla lauma wa ja wa fetša mefoka le dihlašana tša meetlwa tša Asiria ka letšatši letee."
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo e o seu Santo por labareda, que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças num só dia.
18 Modimo o tla fedišetša sa ruri letago la sethokgwa le la serapa sa Asiria gomme gwa etša go felela ga motho yo a babjago."
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até à carne, e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 Sethokgweng sa yona go tla šala dihlare tše sego kae tšeo le mošemanyana a tla kgonago go di bala."
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco em número, que um menino poderá contá-las.
20 Mohlang woo bao ba šetšego ba Isiraele le ba ba phonyokgilego ba ntlo ya Jakobo ba ka se hlwe ba sa ithekga ka yo a ba otlago, eupša ba tla ithekga ka Jehofa, Mokgethwa wa Isiraele."
20 E acontecerá naquele dia que os restantes de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 Go tla boa mašaledi feela, mašaledi a Jakobo, a boela go Modimo yo Matla."
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 Wena Isiraele, le ge setšhaba sa gago se etša lešabašaba la lewatle, gare ga sona go tla boa mašaledi feela. Phedišo yeo e reretšwego setšhaba sa gago e tla se wela ka toko,"
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça.
23 ka gobane Mmuši Morena, Jehofa wa madira, o tla phetha phedišo le morero o tiilego nageng ka moka."
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor DEUS dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Ka gona se ke seo Mmuši Morena, Jehofa wa madira, a se boletšego a re: “Lena batho ba ka bao ba dulago Tsione, le se ke la boifa Asiria yeo e bego e le otla ka kgati le yeo e bego e le emišetša molamo wa yona go etša kamoo Egipita e bego e le dira ka gona."
24 Por isso assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas à Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão à maneira dos egípcios.
25 Go šetše lebakanyana feela—kahlolo e tla be e fedile gomme bogale bja ka bo tla tšhollelwa go fediša Asiria."
25 Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Jehofa wa madira o tla e kgatikanyetša sefepi go etša mola a fenya Midiane leswikeng la Orebe; molamo wa gagwe o tla o emiša godimo ga lewatle, a o emiša ka tsela yeo a o emišeditšego Egipita."
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como sucedeu aos egípcios.
27 “Mohlang woo morwalo wa Asiria o tla tloga magetleng a lena, joko ya yona ya tloga molaleng wa lena, le gona joko e tla senyega ka baka la makhura.”"
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 Asiria e hlasetše Ayathe; e phatšitše Migirone; e tlogetše dilo tša yona Mikimashe."
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom, e em Micmás deixa a sua bagagem.
29 E fetile letšibogong, ya lala Geba gomme Rama yona ya thothomela, ge e le Gibea ya Saulo ya tšhaba."
29 Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Wena morwedi wa Galime, hlaba sello se bogale. Wena Laishe, theetša. Le wena motlaišwa Anathothe, theetša!"
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!
31 Madimana e tšhabile. Badudi ba Gebimi bona ba tšhabetše moo go šireletšegilego."
31 Madmena já se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 Go sa šetše letšatši gore Asiria e khutše Nobe. E emišetša thaba ya morwedi wa Tsione seatla ka go e tšhošetša, e lego mmoto wa Jerusalema."
32 Ainda um dia parará em Nobe; acenará com a sua mão contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Tsebang gore Morena wa therešo, Jehofa wa madira o robakanya makala o šoro; ao a telefetšego a a ripša gomme ao a ilego godimo a boela tlase."
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 O remile sethokgwa ka selepe gomme Libanoni e tla wišwa ke yo matla."
34 E cortará com ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá à mão de um poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.