Habacuque 2
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ke tla dula ke eme lefelong la tlhapetšo, e bile ke tla dula ke eme godimo ga sebo; ke tla leta go bona seo a tlago go se bolela ka nna le seo ke tlago go se araba kgalemelong yeo a tlago go nkgalemela ka yona."
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 Jehofa a nkaraba a re: “Ngwala pono ye gomme o e ngwale gabotse matlapeng, e le gore yo a e balago ka go hlaboša a e bale ka go thelela."
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 Gobane pono e letetše lebaka la yona, e akgofetše bofelong gomme e ka se aketše. Gaešita le ge e ka diega, e letele; gobane e tla phethega e le ka kgonthe. E ka se diege."
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 “Bonang, moya wa gagwe o a ikgogomoša; moya wa gagwe ga o a loka ka go yena. Eupša ge e le moloki o tla phela ka go botega ga gagwe."
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 Ruri ka ge beine e radia, motho o a ipota; a ka se phethe morero wa gagwe, moya wa gagwe o o ahlamišitše go etša Bodulabahu, o etša lehu e bile ga a kgotsofale. O ikgobokeletša ditšhaba ka moka le merafo ka moka."
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 Na ba ka moka ga bona ba ka se ke ba mo kwera le go mo kodutla, e le ge ba mo gegea? Yo mongwe o tla re: “‘Go madimabe motho yo a atišago dilo tše e sego tša gagwe e bile a ikimetša ka molato! O tla dira seo go fihlela neng?"
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 Na bao o ba obetšego molato ba ka se tšwelele go sa letelwa, gwa tsoga le ba go go tšubutla gomme wa ba lethopša la bona?"
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 Ka ge wena o thopile ditšhaba tše dintši, o tšholotše madi a batho, o dirile bošoro lefaseng, motseng le bathong bao ba dulago gona, gona mašaledi ka moka a merafo yeo a tla go thopa."
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 “‘Go madimabe yo a humišago ntlo ya gagwe ka leruo le lebe, e le gore a age sehlaga sa gagwe malekelekeng, gore a efoge go tanywa kotsing!"
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 O baketše ntlo ya gago tša dihlong ka go bolaya merafo e mentši; moya wa gago o ikobetše molato."
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 Leswika le tla goeletša le le lebotong, ke moka kota ya le araba e le tlhakeng."
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 “‘Go madimabe yo a agago motse ka go tšholla madi le yo ka go se loke a theilego motse!"
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 Na ga se seo se rerilwego ke Jehofa wa madira gore merafo e itapišetše mollo le gore ditšhaba di itapišetše lefeela?"
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 Ka gobane lefase le tla tlala go tseba letago la Jehofa go etša ge meetse a apešitše lewatle."
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 “‘Go madimabe yo a neago ba gabo sa go nwa, a se hlakanyago le pefelo le kgalefo ya gagwe gore ba tagwe e le gore a bone bofeela bja bona."
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 O tla khorišwa lenyatšo go e na le letago. Le wena se nwe gomme o tšewe bjalo ka yo a sa bollago. Senwelo se se lego seatleng sa le letona sa Jehofa se tla go tlela gomme letago la gago le tla nyatšega;"
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 ka gobane o tla aparelwa ke bošoro bjo bo dirilwego Libanoni gotee le polao ya diphoofolo yeo e di tšhošitšego, ka baka la tšhollo ya madi a batho le bošoro bjo bo dirilwego lefaseng, motseng le go bohle bao ba dulago gona."
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 Seswantšho se se betlilwego, modimo wa seswantšho gotee le mohlahli wa maaka di hola’ng ge mmetli wa tšona a di betlile a bile a di botile moo a bilego a dira medimo e se nago mohola le e sa bolelego?"
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 “‘Go madimabe yo a rego go kota: “Tsoga!” gomme go leswika la semumu a re: “Tsoga! Wena o re rute”! Tšona di manegilwe ka gauta le silifera gomme ga di buše moya le gatee."
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 Jehofa yena o tempeleng ya gagwe e kgethwa. A lefase ka moka le homole pele ga gagwe!’”"
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.